Honoring our founding president

Home > National >

print dictionary print

Honoring our founding president

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

Every country has a leader or hero / 모든 나라는 지도자 또는 영웅을 가지고 있다 / who enjoys the respect of history and the love of the entire population. / 역사의 존경과 모든 국민의 사랑을 누리는 / The name Mohandas Gandhi is cited by Indians, Mustafa Kemal Ataturk by Turks, Giuseppe Garibaldi by Italians, Ho Chi Minh by Vietnamese. / 그 이름 모한다스 간디가 인도인들에게 그렇고, 무스타파 케말 아타투르크가 터키인들에게 그렇고, 주세페 가리발디가 이탈리아인들에게 그렇고, 베트남인들에게 호치민이 그런 사람이다

When the democratic government of the Republic of Korea was proclaimed on Aug. 15, 1948, / 1948년 8월 15일 대한민국 민주적 정부가 선포되었을 때 / Syngman Rhee was elected / 이승만은 선출되었다 / as the founding president. / 건국 대통령으로 / Even the most famous independence movement leader, Kim Gu, is said to have referred / 심지어 가장 유명한 독립운동지도자였던 김구조차도 언급했던 것으로 알려지고 있다 / to Rhee 이승만을 / as the founding father of modern Korea. / 근대 한국의 건국아버지로서

The U.S.-educated Rhee / 미국에서 교육을 받은 이승만은 / strongly opposed communism and promulgated democracy / 공산주의를 강력하게 반대했고 민주주의를 공포했다 / when such a free ideology was a novel idea to a society / 그러한 자유 이념이 사회에 예전에 경험하지 못한 새로운 이상이었을 때에 / swept up in ideological mayhem / 이념적인 혼란이 일고 있는 / after liberation from Japanese colonial rule. / 일본 식민지배에서 자유를 얻은 후 / Unfortunately, / 불행하게도 / he lost public favor / 이승만은 대중의 지지를 잃었다 / after a decade of clinging to power / 10년간의 장기집권 후에 / - a rule tainted by corrupt elections / 부정선거에 의한 부패한 통치였던 - / and had to flee the country labeled as one of the culprits / 그리고 장본인 중의 한 명이라는 꼬리표를 달고 망명해야만 했다 / who divided the Korean Peninsula. 한반도를 분단시킨 / But Rhee alone did not found this nation. / 그러나 이승만 혼자 이 나라를 세운 것은 아니었다 / When Kim Il-sung - installed by the Soviet Union as the head of the Communist forces / 공산주의자 세력의 수장으로 소련이 내세운 - / agreed / 김일성은 동의했다 / to a joint trusteeship by the Americans and Soviets, / 미국과 소련에 의한 공동 신탁통치에 / a separate government was established in the South / 남한에 분리된 정부가 세워졌다 / in order to escape more humiliation of Korea / 한국의 더 이상의 굴욕을 피하기 위해서 / being governed by outside forces. / 외세에 의해 지배되는

In February 1948, / 1948년 2월에 / the United Nations approved a separate election in the South. / 유엔은 남한에서의 분리 선거를 승인했다 / And the first election for assembly / 그리고 첫 총선거는 / recorded a voting turnout of 95.5 percent. / 95.5퍼센트의 투표참가자 수를 기록했다 / The South Korean government was born / 남한 정부가 탄생되었다 / with the full blessing of the international community and most residents of the South. / 국제사회와 남한 주민 대다수의 완전한 승인으로

Soon after Korea was bisected / 곧이어 한국은 분할되었다 / at the 38th parallel, / 38선을 기준으로 / the communist North implemented land reform in 1946 / 북한 공산주의자는 1948년에 토지개혁을 시행했다 / and confiscated private properties. / 그리고 사유재산들을 몰수했다 / South Korea revamped its land holdings in 1949 / 남한은 1949년에 토지소유제를 개혁했다 / a year after it established an official government. / 공식적인 정부 수립 1년 후인 / North Koreans printed their first currency in 1947, / 북한은 1947년에 처음 화폐를 발행했다 / but South Koreans were able to see their own money only in 1950. / 그러나 남한은 1950년에야 화폐를 볼 수가 있었다 / Land and currency are the nuts and bolts of a sovereign state. / 토지와 화폐는 자주 국가의 기본이다

North Korea was formed into a sovereign state before South Korea. / 북한은 자주 국가를 형성했다 / It only proclaimed itself as an independent government / 북한은 단지 독립정부 선포를 했을 뿐이다 / 20 days after South Korea did. / 남한이 했던 것보다 20일 후에 / The North was fully prepared, / 북한은 완전히 준비가 되어 있었다 / otherwise it could not have created a government in just 20 days. / 그렇지 않았다면 북한은 단 20일만에 정부를 만들지 못했을 것이다 / It is unfair to claim / 주장하는 것은 부당하다 / a perpetual division of the Korean Peninsula could have been avoided / 한반도의 계속된 분단을 피할 수도 있었을 것이라고 / if Rhee didn’t hurry to establish a state in the South. / 만약 이승만이 남한에서 국가를 수립하는 것을 서두르지 않았더라면

After liberation came following the end of World War II, / 세계 2차 대전이 끝나고 해방을 맞이하면서 / France took up “blind vengeance” / 프랑스는 “맹목적인 복수”를 계속했다 / against those who collaborated with the Nazi regime, / 나치체제에 협력했던 사람들에 대한 / executing thousands. / 수천 명을 처형하면서 / Francois Mauriac, / 프랑수아 모리아크는 / a Nobel Prize literature laureate and an active French Resistance member, / 노벨문학상 수상자이자 활동적인 프랑스 레지스탕스 일원이었던 / pleaded for mercy for the collaborators for the sake of national reconciliation. / 국가적 화해를 위해 부역자들에게 자비를 베풀도록 간청했다 / He was opposed by Albert Camus, / 알베르트 까뮈는 프랑수아 모리아크의 생각에 반대했다 / a journalist-hero of the resistance / 레지스탕스 영웅 작가인 / who campaigned to purge all Nazi collaborating elements. / 모든 나치의 잔재를 숙청해야 한다고 주장했던 / But at the sight of such insanity, / 그러나 그러한 미친 짓을 본 / Camus later admitted, / 까뮈는 나중에 인정했다 / “Francois Mauriac was right, not I.” / “프랑수아 모리아크가 옳았다, 내가 틀렸다.“고 말하면서

It is lamentable / 통탄할 일이다 / that some collaborators from the Japanese colonial period / 일제 식민지 시대의 몇 몇 부역자들이 / took part in the establishment of the South Korean government. / 남한 정부 수립에 참여했다는 것은 / But intelligentsia and statesmen were hard to find / 그러나 지식계급과 정치인들을 찾기가 어려웠다 / so soon after the country was liberated after 45 years of occupation. / 나라가 45년간의 지배에서 해방된 후 얼마 되지 않아 / Except for some severe traitors, / 몇 몇의 심각한 반역자들을 제외하고 / some of the civil servants / 몇 몇의 공직자들은 / that worked under the Japanese government inevitably / 불가피하게 일본 정부 아래에서 일했던 / had to be kept on to administer the nation. / 계속해서 국가를 관리해야만 했다

We were different from France, / 우리는 프랑스와는 달랐다 / which had a solid bureaucracy before it entered the war. / 전쟁을 시작하기 전에 많은 행정 관료를 가지고 있었던 / Charles de Gaulle, / 샤를 드골은 / who led the Free French Forces in the war / 2차 대전 때 자유프랑스위원회를 이끌었던 / and became the founding president of the Fifth Republic, / 프랑스 제5공화국 초대 대통령이 되었던 / dropped out of public favor / 대중적인 지지가 떨어졌다 / - especially with students / 특히 학생들에게 - / due to his authoritarian style. / 독재정치 스타일 때문에 / He clung to his position even after large-scale protests from students and workers / 드골은 학생과 노동자들의 대규모 저항에도 불구하고 자리를 고수했다 / that ended in a bloody clash / 유혈 충돌로 끝난 / between student protestors and police in May 1968 / 1968년 5월 학생 저항세력과 경찰 사이에 / and only resigned after losing a referendum a year later. / 그리고 1년 후 국민투표에서 패배한 후 결국 사임했다

But until this day, / 그러나 오늘날까지 / few in France doubt his accomplishment of re-establishing France after the war. / 2차 대전 후 프랑스를 재건한 드골의 성과를 의심하는 프랑스 사람은 거의 없다 / Despite criticism of his arrogant rule, / 드골의 오만한 통치에 대한 비난에도 불구하고 / he remains a national hero / 드골은 국가적 영웅으로 남아 있다 / and is honored with a statue in Paris and a memorial museum at his hometown. / 그리고 파리의 동상으로 그리고 고향의 기념관으로 칭송받고 있다.

Rhee stepped down / 이승만은 물러났다 / six days after the student protest on April 19, 1960 / 1960년 4월 19일 학생 저항이 있었던 6일 후에 / - a protest that ended in casualties / 저항으로 사상자들이 발생하자 - / and went into an exile. / 그리고 망명길에 올랐다 / To this day, / 오늘날까지 / the founding president remains disregarded, / 건국 대통령은 여전히 무시당하고 있다 / without a statue or memorial museum. / 동상 또는 기념관도 없이

Founding presidents can have flaws. / 건국 대통령들이 많은 결함을 가지고 있을 수 있다 / It is time / 이제 때가 되었다 / we bring the unfamiliar and sad portrait of Rhee home. / 우리가 그 낯설고 슬픈 이승만의 초상을 고국으로 가지고 와야 할 / We are a country that is at the crossroads of becoming an advanced society. / 우리나라는 선진 사회가 되는 길목에 서 있다. / A country of such pride / 그러게 자랑스러운 나라는 / can afford to rehabilitate / 명예를 회복시킬 수 있는 여유가 있다 / the name of its founding president. / 나라의 건국 대통령의 이름의

주요어휘

*refer to... :...을 언급하다
*novel idea : 생소한 아이디어
*sweep up : ...을 갑작스럽게 들어 올리다
*cling to... :...에 집착하다, ...을 고수하다
*flee the country : 망명하다
*outside forces : 외부세력
*with the full blessing : 모든 지지를 받으면서
*soon after : 곧장, 곧바로
*print currency : 화폐를 발행하다
*nuts and bolts : 가장 기본적인 일
*take up : ...을 계속하다
*plead for... : ...을 간청하다, ...을 애원하다
*for the sake of... :...을 목적으로, ....을 위해서
*at the sight of... :...을 보고는
*take part in ... : ...에 참여하다
*so soon after... : ...후에 곧장
*drop out of... : ...을 잃다
*step down : 물러나다, 사퇴하다
*end in... : ...을 초래하다
*go into an exile : 망명하다
*it is time... : ...할 때다
*at the crossroad of...:...의 길목에 있는
*can afford to... :...할 여유가 있다, ...할 수가 있다
*rehabilitate : 명예를 회복시키다
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)