China must cool down

Home > National >

print dictionary print

China must cool down

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

There are two ways of seeing the world: / 세상을 보는 방식은 두 가지가 있다 / the bird’s-eye view and worm’s-eye view. / 새의 눈과 벌레의 눈이다(새의 눈으로 세상을 보는 것과 벌레의 눈으로 보는 방식이 바로 그것이다) / China, / 중국은 / which has traditionally seen the world / 전통적으로 세상을 보아왔던 / through the former lens, / 전자의 시각을 통해(새가 세상을 보는 방식으로) / focusing on macroscopic and strategic aspects, / 거시적이고 전략적인 국면에 초점을 맞춘 / seems to have scrapped its ageold habit. / 전통적으로 내려오는 관습을 폐기하는 것처럼 보인다 (세상을 보는 방식은 두 가지가 있는데 하나는 새처럼 높은 곳에서 아래를 내려다보는 방식이고 또 하나는 벌레처럼 땅 아래에서 위를 올려다보는 방식이 그것이다. 본래 중국은 거시적인 안목으로 대세를 중시하는 정책적 판단을 해왔다고 볼 수 있다. 하지만 요즘은 그러한 전통적인 관례와는 전혀 다른 방식으로 정책적 판단을 하고 있는 것으로 보인다)

Unilateral cancellation of a summit meeting with Japan / 일본과의 정상회담의 일방적인 취소가 is a good example. / 좋은 사례이다 / China boycotted the meeting, / 중국은 정상회담을 거절했다 / which was slated for Oct. 29 in Hanoi, / 하노이에서 10월 29에 예정되어 있었던 / on grounds that Japan wrongly announced the results of an earlier meeting / 사전 회담의 결과를 일본이 잘못 발표했다는 이유로 / between foreign ministers of the two countries. / 두 나라의 외교장관 사이의 / China went so far as to use coarse rhetoric / 중국은 거친 표현 사용까지 서슴지 않았다 / such as “propagation of wrong facts,” “distortion of our position,” and “harming the atmosphere.” / “잘못된 사실의 유포”, “중국의 입장 왜곡”, 그리고 “분위기 훼손”과 같은 (일본과의 정상회담을 일방적으로 취소한 것이 좋은 본보기이다. 10월 29일로 예정되어 있는 하노이에서의 중일정상회담을 취소한 것이다. 중국정부는 “잘못된 사실의 유포, 중국입장 왜곡, 분위기 훼손”과 같은 외교적으로 사용하지 않는 거친 표현을 써가며 일본이 중일 외교장관 회담결과를 왜곡시켰다고 비난했다)

Such a move can be interpreted / 그러한 움직임은 해석될 수 있다 / as a demonstration of its strong will / 중국의 강력한 의지의 표현으로 / to not budge an inch / 한 치의 양보도 할 수 없다는 / when it comes to sensitive issues / 민감한 문제에 관해서 / like territorial disputes / 영토분쟁과 같은 / over the Senkaku Islands - or Diaoyu Islands in Chinese. / 센카쿠 열도, 중국명 댜오위다오에 대한 / But it seems to be a pennywise and pound-foolish action / 그러나 그러한 중국의 행동은 한 푼을 아끼고 천 냥을 잃는 것처럼 보인다 / because having close dialogue with Japan / 왜냐하면 일본과의 밀접한 대화를 하는 것은 / is more beneficial to the interests of both China and the Northeast Asian region. / 중국과 동북아 지역 모두의 이익에 더 유용하기 때문이다(중국이 이처럼 강경하게 나오는 것은 영토분쟁과 같은 문제에 관해서는 한 치의 양보도 하지 않겠다는 의지를 표명하기 위한 것으로 보이지만 이는 소탐대실하는 것이라 볼 수 있다. 왜냐하면 상황이 악화될수록 일본과 긴밀히 협조해야 중국과 동북아 모두에게 도움이 되기 때문이다)

Lately, / 최근 / the U.S. has been pursuing an outspoken engagement policy in Asia / 미국은 노골적으로 아시아에 대한 정치적 개입을 수행해왔다 / primarily to hold China in check. / 주로 중국을 견제하기 위해(최근 미국은 중국을 견제하기 위해 아시아 정치에 노골적으로 개입해왔다) / The United States Secretary of State Hillary Clinton has stressed / 미국의 국무장관 힐러리 클린턴은 강조해왔다 / the strategic significance of Asia / 아시아의 전략적 중요성을 / by announcing / 발표함으로써 / that the U.S. will continue to take a leading role in Asia in the future. / 미국은 미래에도 아시아에서 지속적으로 주도적인 역할을 수행할 것이라는 것을

Her remarks can be summed up as a proclamation / 힐러리 클린턴 국무장관의 발언은 선언으로 요약될 수 있다 / that the U.S. will not yield its supremacy in Asia to China. / 미국은 아시아에 대한 미국의 패권을 중국에게 양보하지 않을 것이라는(미국무장관의 발언은 미국이 아시아에 대한 패권을 중국에게 양보하지 않을 것이라는 의지를 표명한 것이나 마찬가지이다) / Under these circumstances, / 이러한 상황속에서 / China’s attempt to pressure Japan over territorial disputes / 영토분쟁과 관련하여 일본을 압박하려는 중국의 시도는 / will only invite stronger U.S.-Japan ties and encourage U.S. intervention. / 단지 미국과 일본의 유대를 더 강하게 하고 미국의 개입을 촉진할 것이다(이런 상황에서 영토분쟁을 빌미로 중국이 일본을 압박하면 할수록 미일 동맹을 강화시키고 미국의 개입만을 초래할 뿐이다)

One of the most effective ways for China to deal with the U.S.’ challenge in Asia / 아시아에서 중국이 미국의 도전을 다룰 수 있는 가장 효과적인 방법들 중의 하나는 / would be to improve relations with its Asian neighbors. / 아시아 이웃 국가들과의 관계를 향상시키는 것일 수 있다(아시아에서 미국의 개입을 줄이기 위해서 중국이 할 수 있는 가장 효과적인 방법은 주변국가와의 관계를 증진하는 것이다) / Consolidating cooperative ties with South Koreaa and Japan in particular, / 특히 한국과 일본과의 협력관계를 강화시키는 것은 / would be the best way / 가장 좋은 방법일 수 있다 / for China to deter the lingering ambition of the U.S. in the Pacific arena. / 중국이 태평양 지역에서 계속되고 있는 미국의 야망을 단념시킬 수 있는(중국입장에서는 한국과 일본과의 협력관계를 강화해야 태평양 지역에서 계속된 미국의 영향력을 줄여나갈 수 있을 것이다)

But the ever-growing conflict between China and Japan explicitly shows / 그러나 중국과 일본의 점증하는 갈등은 분명히 보여준다 / how difficult it is to form a regional community for co-prosperity in the area. / 아시아 지역에서 공동번영을 위한 지역공동체를 만들어 나가는 것이 얼마나 어려운지를 / Even though the three countries have agreed to establish a secretariat in Seoul next year, / 설령 세 개의 국가들이 내년에 서울에 사무국을 설립하기로 동의했다고 하더라도 / Korea’s role would be limited, / 한국의 역할은 제한적이 될 수도 있다 / unless China and Japan demonstrate a genuine sense of reconciliation and cooperation. / 중국과 일본이 진정한 의미의 화해와 협력을 보여주지 않는 한은 (하지만 중국과 일본이 계속해서 갈등을 하고 있는 것을 보더라도 아시아 국가들이 함께 번영을 누릴 수 있는 공동체를 만들어 나간다는 것이 얼마나 어려운지 잘 알 수 있다. 그리고 중국, 한국, 일본이 내년에 서울에 공동협력을 위한 사무국을 설치하기로 합의하기는 했지만 중국과 일본이 진정한 의미에서 화해하고 협력하지 않는 한은 한국의 역할도 큰 의미가 없을 것이다)

주요어휘

*focus on... :...에 초점을 맞추다
*seem to... : ...하는 것처럼 보이다
*scrap its ageold habit : 전해 내려오는 관행을 폐기하다
*be slated for... :...에 하기로 예정되다
*on ground that... : that 이하 때문에
*go so far as to use... :...을 사용하기까지 했다
*will to not budge an inch : 한 치의 양보도 하지 않을 것이다
*when it comes to... :...와 관련해서는
*disputes over... :...와 관련된 분쟁
*pennywise and pound-foolish action : 소탐대실
*hold in check : 견제하다, 억제하다
*take role : 역할을 하다
*sum up : 요약하다
*deal with... :...을 다루다. ...을 해결하다
*even though... : 설령...일지라도
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)