Fierce opposition forces Chung out

Home > National >

print dictionary print

Fierce opposition forces Chung out


Chung Tong-gi bows to the public on Jan. 12 at a news conference in Seoul as he announces his withdrawal as nominee for chairman of the Board of Audit and Inspection, 12 days after he was picked by President Lee Myung-bak. By Cho Mun-gyu
정동기 감사원장 후보자가 1월12일 기자회견에서 후보 사퇴 의사를 밝히며 인사하고 있다. 이명박 대통령이 후보자로 지명한지 12일만의 일이다. 조문규 기자

Chung Tong-gi, President Lee Myung-bak’s nominee to head the Board of Audit and Inspection, threw in the towel yesterday after losing the support of the ruling party.

*throw in the towel : 패배를 인정하다

정동기 감사원장 후보자가 여당의 지지를 잃은 뒤 어제 사퇴를 밝혔다.

“I have decided to step down as BAI chair-nominee today,” said Chung at his office in Seoul. “I would like to give my apology to the citizens, whatever the truth may be on the controversies that have arisen over my candidacy.”

*step down : 물러나다

“오늘 감사원장 후보자에서 사퇴하기로 결심했다”고 정 후보자는 서울 자신의 사무실에서 말했다. “후보 자격에 대한 논란의 진실이 무엇이든 간에 국민 여러분께 송구하다는 말씀을 드린다.”

Chung was gaunt as he read a bitter and angry speech he said he had prepared in the early hours of yesterday. The night before, Chung had told reporters he would “think about it for one more night.”

*gaunt : 수척한, 여윈
*bitter : 격렬한, 억울해하는, 쓰라린

수척해진 정 후보자는 불편한 감정을 드러낸 발표문을 읽었다. 발표문은 정 후보자가 이날 새벽 직접 작성했다고 말했다. 그 전날 밤 정 후보자는 기자들에게 “하룻밤 더 생각해보겠다”고 말했었다.

“I have been loyal to the duties that were given me and lived honestly to my standards,” he said. “I can proudly say that I have managed myself well through my life without doing anything worth anyone’s suspicions or criticism.

*loyal to~ : ~에 충실한, ~에 충성스러운

그는 “맡겨진 직분에 충실했으며 소신에 따라 정직하게 살아왔다”고 말했다. “남에게 의심받거나 지탄받을 일을 삼가며 평생 자기관리를 잘 하고 살아왔다고 자부한다.”

“Despite all of this, my financial assets and experiences, as well as my privacy, were distorted and trampled on because of the nomination for BAI chairman,” Chung said.

*privacy : 사생활
*distort : 비틀다, 왜곡하다
*trample : 짓밟다, 밟아 뭉개다

정 후보자는 “그럼에도 불구하고 감사원장 후보자로 지명을 계기로 저의 재산과 경력뿐만 아니라 개인의 사생활까지도 왜곡되고 유린됐다”고 말했다.

The former senior secretary to the president for civil affairs denounced allegations that he had used his influence at the Supreme Public Prosecutors’ Office to help Lee win the presidential election in 2007. He also denied involvement in a scandal over the Prime Minister’s Office’s illegal spying on private citizens critical of the Lee administration. “I could not help but lament that these issues, these false claims, were made out to be established facts,” Chung said.

*denounce : 맹렬히 비난하다, 고발하다

전 청와대 민정수석은 이명박 후보가 대선에서 승리하도록 대검찰청에서의 자신의 영향력을 사용했다는 주장을 맹렬히 비난했다. 그는 또 국무총리실의 민간인 사찰에 개입했다는 의혹도 부인했다. 정 후보자는 “이런 거짓 주장들이 사실처럼 굳어지는 게 개탄스럽다”고 말했다.

As for the pay he received for working at a law firm after leaving his position at the Prosecutors’ Office, Chung said he had received monthly wages of roughly 30 million won ($26,899), not the 100 million won that had been reported in the media, and it was a performance bonus he received when he left the firm after seven months that had “distressed citizens.” His total pay for seven months was reportedly 690 million won. “The wages of a lawyer who has thirty years of experience will definitely be different from the income of one who has just started out,” Chung said.

*distress : 고통, 괴로움, 괴롭히다, 고통스럽게 하다

검찰에서 퇴직하고 로펌에서 일하면서 받은 급여에 대해서는 정 후보자는 언론에 보도된 월급 1억 원을 받은 게 아니라 3천 만원 가량을 월급으로 받았고 일반 국민들을 심란하게 했던 것은 7개월 근무 후 로펌을 퇴사할 때 받은 성과급 보너스였다고 말했다. 그가 7개월 동안 받은 총급여는 6억9천 만원으로 보도됐다. 정 후보자는 “30년 법조 경력의 변호사가 받는 급여와 이제 막 변호사로 출발하는 사람이 받는 급여는 당연히 차이가 날 수 밖에 없다”고 말했다.

Korea JoongAng Daily 1면 기사 Thursday, January 13, 2011

번역 : 이무영 정치사회부장 (
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)