At least 3 consuls tied to same sexy Shanghai siren

Home > National >

print dictionary print

At least 3 consuls tied to same sexy Shanghai siren

테스트

Deng (left), who has allegedly had affairs with Korean consuls in Shanghai, is said to have received confidential information about Korea, including emergency contact numbers (top) for leaders of the Grand National Party and emergency contacts (above) for Korean diplomats in Shanghai. These photos were blurred by Yonhap News Agency. [YONHAP]
상하이의 한국 영사들과 불륜을 맺은 것으로 알려진 덩씨(왼쪽)는 한나라당 지도부의 비상연락망(위쪽)과 상하이 영사관의 외교관들 비상연락망 등을 포함한 한국 관련 기밀정보를 받은 것으로 알려졌다. 연합통신이 사진을 흐리게 만들어 제공했다. [연합]


Three Korean diplomats are suspected of having a romantic relationship with the same Chinese woman during recent tours in Shanghai and giving her government information, according to the Prime Minister’s Office yesterday.

* be suspected of~ : ~의 혐의를 받다

한국 외교관 세 명이 상하이에서 근무하던 중에 같은 중국여성과 불륜을 맺고 그녀에게 정부관련 정보를 건네준 것으로 의심받고 있다고 국무총리실이 어제 밝혔다.

The names of additional Korean diplomats are being linked to the woman, triggering suspicion of a systematic spying scheme by China and the possibility of a diplomatic row between Seoul and Beijing. There are also suspicions she was a visa broker.

* trigger: 촉발시키다, 작동시키다
* suspicion: 의혹, 혐의, 의심

다른 한국 외교관들이 추가로 그녀와 관련된 것으로 보여져 중국에 의한 체계적 간첩활동이라는 의혹도 제기되고 있어 한중 외교문제로 비화할 조짐도 보인다. 그녀가 비자 브로커라는 의혹도 있다.

The scandal is the latest brush of tarnish for the Ministry of Foreign Affairs and Trade, which has been accused of lax management of diplomatic personnel. The public ethics division at the Prime Minister’s Office said two of the three diplomats confessed to “inappropriate relationships” with the Chinese woman during a recent investigation. One of them later resigned over the affair, it said.

* tarnish: 더럽히다, 손상시키다, 변색된 부분
* lax: 느슨한, 헐거운, 완만한
* be accused of~ : ~로 비난 받다, ~로 고소(고발)당하다

느슨한 인사관리로 비난 받아온 외교통상부는 이 스캔들로 또 한번 크게 훼손당했다. 국무총리실 공직윤리기강실은 최근 조사에서 세 명의 외교관 중에서 두 명은 중국여성과 “부적절한 관계”를 시인했다고 말했다. 이 중 한 명은 이 문제로 나중에 사직했다고 말했다.

The government agencies that dispatched the diplomats to Shanghai, including the Ministry of Foreign Affairs and Trade, are now conducting investigations of their own, it said. “We opened an investigation at the end of last year after receiving a tip from a person complaining about the three diplomats,” said an official in the Prime Minister’s Office.

* tip: 정보
* complain about~ : ~에 관해 불평하다

외교통상부를 비롯해 이 외교관들을 상하이로 파견했던 정부부처들은 각 부처별로 조사를 진행하고 있다고 공직윤리기강실이 밝혔다. 국무총리실의 한 관계자는 “지난해 말 이 세 명의 외교관들에 대해 진정을 받은 후 조사를 시작했다”고 말했다.

The official said a tipster complained to the Prime Minister’s Office that the diplomats, all former consuls in Shanghai, were having inappropriate relationships with the woman, who was identified as being surnamed Deng, 33-years-old and married to a Korean. The 37-year-old Korean husband told Korean media that he complained about the diplomats to the Korean government.

* tipster: 정보제공자, 정보원
* consul: 영사

이 관계자는 정보제공자는 국무총리실에 모두 전 상하이 영사들인 그 외교관들이 한국 남성과 결혼한 33세의 덩씨 여성과 부적절한 관계를 맺고 있다고 진정했다고 말했다. 37세의 한국인 남편은 한국 언론에 그가 한국정부에 그 외교관들에 대해 진정했다고 말했다.

The Prime Minister's Office said the tipster claimed the three consuls provided visas to Deng and her acquaintances. They also gave her information from the Korean Consulate in Shanghai, it said.

* acquaintance: 아는 사람, 지인

그 정보제공자는 그 세 명의 영사들이 덩씨와 그녀의 지인들에게 비자를 발급해줬고 상하이 한국 총영사관에서 그녀에게 정보를 제공했다고 말했다고 국무총리실이 밝혔다.

The two diplomats, who were assigned to Shanghai by the Ministry of Justice and the Ministry of Knowledge Economy, admitted to all three charges, the office said. “They confessed that their relationships with the woman damaged their marriages,” said the official. The third consul, who was sent from the Foreign Ministry, allegedly admitted to giving information and visas, but not having an inappropriate relationship, the official said.

법무부와 지경부에서 파견한 두 명의 외교관들은 세가지 혐의를 모두 인정했다고 국무총리실은 밝혔다. 국무총리실 관계자는 “그 외교관들은 중국여성과의 관계로 인해 결혼생활이 파탄에 이르렀다고 자백했다”고 말했다. 외교통상부에서 파견된 세 번째 영사는 정보와 비자 제공은 인정했지만 부적절한 관계를 맺지는 않았다고 주장한다고 국무총리실 관계자는 말했다.

Korea JoongAng Daily 1면 기사 Wednesday, March 9, 2011


번역: 이무영 정치사회부장(mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)