Korea in focus at major book fair in Abu Dhabi

Home > Culture > Arts & Design

print dictionary print

Korea in focus at major book fair in Abu Dhabi

테스트

Visitors browse the exhibits at the Abu Dhabi International Book Fair, which was held in the United Arab Emirates’ capital from March 15 to 20. Korea was the focus of the fair’s marketing section at this year’s fair. [JoongAng Ilbo]


All eyes were on Korea at this year’s Abu Dhabi International Book Fair, which ended Sunday in the United Arab Emirates’ capital. Each year, the fair focuses its marketing section on one country and this year that country was Korea.

“With a cultural focus on France and a market focus on Korea, the 21st Abu Dhabi International Book Fair is the meeting point for business, networking, academics, celebrated authors, poets, illustrators and artists,” the organizer said in a statement on the book fair’s Web site.

Since 2007, the book fair has been organized by Kitab, which is a joint venture of the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage and the Frankfurt Book Fair. The Frankfurt Book Fair is the world’s largest book fair with more than 500 years of history.

This year’s Abu Dhabi fair was held with the participation of 875 publishing companies from 58 countries, an increase of approximately 15 percent from last year.

A number of Korean publishers participated in this year’s book fair and the Korean Publishers Association participated in the fair for the first time.

Children’s book publishers had a strong presence at this year’s fair and were represented by Yeowon Media, Kyowon, Korea Schweitzer and Choice Maker. About 20 other publishing companies displayed approximately 100 books at the fair as well.

Most of the Korean books shown at this year’s fair were children’s books, based on the success that Korean authors of children’s books have had in bringing Korean culture to other countries.

In recent years, Korean authors have gained international recognition for their work. Korean author Kim Hee-Kyung’s book “A House of the Mind: Maum” won the Bologna Ragazzi Award for nonfiction at this year’s Bologna Children’s Book Fair in February. Baek Heena won the illustrator of the year award for “Cloud Bread” (2004) at the same book fair in 2005. The Bologna Ragazzi Award honors the best books in terms of graphic and editorial design, according to the book fair Web site.

Many renowned Korean writers made the trip to Abu Dhabi this year, including Lee Mun-yeol and Kim Joo-young. The two authors were featured at an event called “Conversation with Korean Writers” on Tuesday, the opening day of the Abu Dhabi book fair. The event was part of “Middle East Meets Far East - A Literary Bridge Between the U.A.E. and Korea,” an event organized by the Korea Literature Translation Institute.

On the second day of the fair, a seminar was held to promote Korean books in the Arab market. According to a press release by the Ministry of Culture, Sports and Tourism, this event was held to broaden Korea’s literary trade relationship beyond Egypt and Jordan. Prior to this year, a limited number of Korean literature works have been translated into Arabic - including “Three Generations” by Yom Sang-seop, “Sound of Thunder” by Kim Joo-young and “Meeting with the Brother” by Yi Mun-yeol - but it is expected the book fair will help expand the market.

“This book fair can be a stepping stone for Korean books to be disseminated in the U.A.E. and all over the Arab world,” Moon Seung-hyun, assistant director of the Korean Publishers Association, was quoted by the JoongAng Ilbo as saying.


By Lee Sun-min, Bae Young-dae [summerlee@joongang.co.kr]


Related Korean Article[중앙일보]

중동은 한국 문학에 목마르다

‘아부다비 국제도서전’에 한국 첫 공식 참가…주요 소개국 선정

한국 출판계의 중동 진출이 기지개를 켜고 있다. 15일 아랍에미리트(UAE)의 수도 아부다비 국립전시장에서 개막한 ‘2011 아부다비 국제도서전’에 출판인들의 발길이 몰렸다. 문화적 중요성에 비해 교류가 드물었던 중동지역에 눈을 돌린 것이다. 아부다비 도서전은 중동 지역을 대표하는 국제도서전이다.

◆한국 첫 공식 참가=대한출판문화협회(회장 윤형두)가 올해 처음 아부다비 도서전에 참가했다. 한국은 ‘마켓 포커스(Market Focus)’로 지정돼 많은 관심을 받았다. ‘마켓 포커스’는 주최 측이 매년 한 국가를 선정, 그 나라의 출판현황을 훑는 행사다. 한국 출판을 소개하는 프리젠테이션과 ‘한국 작가와의 대화’가 진행됐다.

올해 한국에선 여원미디어·교원·한국슈바이처·초이스메이커 4개 출판사가 참가했다. 또 20여 개 출판사가 100여 종의 도서를 위탁 전시했다. 출품 도서는 아동 분야에 집중됐다. 문화간 장벽이 낮고, 번역이 간편하며, 교육 효과도 큰 어린이 책으로 중동 문을 두드리자는 취지에서였다. ‘어린이 책의 노벨상’ 격인 볼로냐 도서전 대상을 받는 등 우리 아동출판은 국제적 경쟁력을 갖추고 있다.

현지 언론도 호의적 반응을 보였다. 아부다비 최대 영자신문 ‘더 내셔널(The National)’은 16일자 8면에 한국 출판 기사를 톱으로 실었다. 여원미디어 김동휘 대표를 주목했다. 김 대표는 2008년 이후 4년째 이곳을 찾고 있다. 지난해 여원미디어 책 138종의 번역 제안했던 아부다비 국립번역원은 올해 해당 번역서를 전시장 앞에 병풍처럼 배치하기도 했다.

출판협회 문승현 차장은 “이번 도서전은 UAE뿐 아니라 아랍권 전역에 한국 책이 본격 진출하는 계기가 될 수 있다”며 “아부다비 출판협회 부드르 가시미 회장이 올해 서울국제도서전 참가 약속을 하는 등 양국 교류가 활성화될 것”이라고 말했다.

◆이문열·김주영씨 등 참가=한국문학번역원(원장 김주연)도 이번 도서전에 첫발을 내디뎠다. 소설가 김주영·이문열씨, 시인 김민정씨가 참석한 가운데 ‘중동이 극동을 만나다’를 주제로 한 ‘한국 작가와의 대화’가 열렸다. 아부다비에서 열린 한국문학 첫 공식행사였다.

현장에선 번역 문제가 주로 논의됐다. 아랍어로 번역된 한국 문학은 이문열의 『아우와의 만남』, 김주영의 『천둥소리』 등 손에 꼽을 정도다. UAE 작가이자 언론인인 나세르 아이다 헤리는 “이문열과 김주영의 소설을 읽어봤다. 더 많은 한국 작품을 아랍어로 읽고 싶다”고 했다. 김주연 원장은 “아부다비 대학에서 한국어 과정을 개설해 양국 교류의 미래를 준비하면 좋을 것”이라고 제안했다.

쥬마 쿠사이비 도서전 조직위원장은 “이번에 출품된 한국 동화책을 재미있게 보았다. 한국의 역사와 문화를 다룬 책도 번역됐으면 좋겠다”며 “경제분야에서 축적된 양국의 우호 관계가 문화 분야로 확장되길 기대한다”고 밝혔다.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)