Gov’t screening all food from Japan

Home > National >

print dictionary print

Gov’t screening all food from Japan

테스트

Imported seafood from Japan is screened for radiation by a chef at a Japanese restaurant in Hong Kong on March 22 to make sure the food is safe to eat. The World Health Organization has urged Japan to adopt stricter measures and reassure the public. [AP/YONHAP]
3월 22일 홍콩의 한 일식집 요리사가 일본에서 수입한 해산물의 안전성을 확인하기 위해 방사능 오염 여부를 검사하고 있다. 세계보건기구는 일본정부가 좀 더 엄격한 조치를 취해 일반 대중들이 안심할 수 있도록 하라고 촉구했다. [AP/연합]


Korea will screen all food products originating from or shipped through Japan, as the crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant continues.

* screen: 가려내다, 확인하다, 검진하다
* originate from~ : ~에서 생기다

후쿠시마 제1원전에서 방사능이 계속 유출됨에 따라 한국은 일본에서 수입하거나 일본에서 생산한 모든 식품을 검사하겠다고 밝혔다.

The Korea Food and Drug Administration said yesterday that it would expand its screening process to cover imported food products that pass through Japan on their way to Korea, in addition to Japanese-made products. The KFDA said screening would be done on dried, chilled or frozen agricultural products, processed foods, food additives and health products.

* processed food: 가공식품
* food additive: 식품 첨가물

한국 식품의약품안전청은 어제 일본산 식품뿐만 아니라 일본을 거쳐서 한국으로 수입되는 식품들도 검사하겠다고 말했다. 식약청은 건조, 냉장, 냉동 농산물, 가공식품, 식품 첨가물, 건강식품까지 검사대상에 포함시킬 것이라고 말했다.
Radiation testing began on March 14 for fresh produce from Japan. The KFDA initially said it would be screening for cesium 134 and cesium 137, but added iodine 131 to the list on Monday. All radioactive isotopes can affect human cells and cause health problems in the case of prolonged exposure.

* radiation: 방사선
* isotope: 동위 원소
* prolonged: 오래 계속되는, 장기적인

일본에서 들여오는 신선식품에 대한 방사능 검사는 3월14일에 시작됐다. 식약청은 처음에는 세슘134와 세슘 137을 검사하겠다고 밝혔으나 월요일에 요오드 131을 검사목록에 추가했다. 장시간 노출되면 모든 방사능 동위원소들은 인간의 세포에 영향을 줄 수 있고 건강상 문제를 일으킬 수 있다.

“The expansion of the screening process was decided after it was announced that radiation levels were detected in Japan’s agricultural products and tap water,” the KFDA said. “It is a preventive measure to strengthen screening of imported products from Japan and other countries.” Similar measures are being taken in several European countries and the United States.

* preventive measure: 예방책

식약청은 “일본의 농산물과 수도에서 방사능이 검출됐다는 소식이 전해진 뒤 검사대상 확대를 결정했다”고 말했다. “일본과 다른 나라에서 수입하는 식품들에게 대한 검사를 강화하는 예방적 조치이다.” 미국과 유럽 국가들이 비슷한 조치들을 취하고 있다.
According to the KFDA, over 40 million kilograms (44,092 tons) of processed foods, 12 million kilograms of food additives, 137,172 kilograms of agricultural products and 413,171 kilograms of health products were imported from Japan in 2010.

식약청에 따르면 2010년에 일본에서 수입한 식품은 가공식품 4천만 킬로그램, 식품 첨가물 1천2백만 킬로그램, 농산물 13만7천172 킬로그램, 건강식품 41만3천171 킬로그램이다.

The KFDA’s decision came after radioactivity was detected in Japanese food products. The agency found 54,000 becquerel per kilogram of spinach grown in Hitachi, Ibaraki Prefecture, more than 100 kilometers (62 miles) south of the crippled Fukushima Daiichi nuclear plant. That level of radiation is 27 times the limit set by the Japanese government under its food sanitation laws.

* becquerel: 베크렐(방사능 측정 단위)
* spinach: 시금치

식약청의 결정은 일본 식품에서 방사능이 검출된 이후에 내려졌다. 문제가 발생한 후쿠시마 제1원전에서 남쪽으로 100 킬로미터 이상 떨어져 있는 이바라키현 히타치에서 재배한 시금치에서 킬로그램당 5만4천 베크렐의 방사능이 검출됐다. 일본 정부가 식품위생법에 규정해놓은 허용치의 27배에 달하는 방사능이다.


번역: 이무영 정치사회부장 (mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)