죗값
Published: 06 Jun. 2011, 15:51
내가 한 영작
A crime is a dangerous but profitable business. A criminal is hardly ⓐa full. He would calculate his gains and losses ⓑin his mind. ⓒFirst of all, he would reckon the financial gains, taking into account the cost of bribery or attorney fees in case he gets caught. He would assume the ⓓworst case scenario of serving a prison sentence and calculate the heaviness of the penalty, ⓔpain associated with imprisonment and other disadvantages. Considering every possibility and probability and comparing gains and losses, he would finally carry out the crime. This is the economic analysis of criminal behavior, and the theory is quite convincing for ⓕintelligent, planned crimes such as fraud, embezzlement and misappropriation.
Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
A crime is a dangerous but profitable business. A criminal is hardly ⓐa fool. He calculates his gains and losses ⓑbefore deciding to commit a crime. ⓒFirst, he considers the financial gain, taking into account the cost of bribes or attorneys’ fees in case he gets caught. He would assume the ⓓworst-case scenario of serving a prison sentence and calculate the heaviness of the penalty, ⓔthe pain associated with imprisonment and other disadvantages. This is an economic analysis of criminal behavior, and the theory is quite convincing for ⓕplanned crimes such as fraud, embezzlement and misappropriation.
Writing Tip
ⓐ a full → a fool 발음이 유사한 경우 착각이 일어나기 쉬움
ⓑ in his mind → before deciding to commit a crime 우리말 식 표현을 구체적인 영어 표현으로
ⓒ First of all → First ‘first of all’은 ‘무엇보다도’이고 ‘first’는 ‘우선’을 뜻함
ⓓ worst case scenario → worst-case scenario worst가 scenario가 아니라 case를 수식하는 것을 명확히 하기 위해 하이픈 삽입
ⓔ pain → the pain 막연한 고통이 아니라 처벌에 따른 고통이므로 정관사 삽입
ⓕ intelligent, planned crimes → planned crimes 우리말에는 ‘지능형 범죄’라는 표현이 있지만 영어에서는 intelligent crime이라는 표현이 없음
미국 법원은 2008년 사상 최대의 금융사기극을 벌인 버나드 메이도프 전 나스닥증권거래소 위원장에게 150년의 징역형을 선고했다. 폰지(Ponzi, 다단계 금융) 사기로 고객들에게 600억 달러 규모의 손실을 입힌 죄를 법의 이름으로 응징했다. 감방에서 나올 생각을 접고 생을 마감하라는 단죄의 의지를 읽게 한다. 한몫 잡은 범죄 수익으로 전관 예우 변호사를 고용해 구속적부심, 집행유예, 가석방, 형집행정지 등 갖가지 방법으로 풀려나는 우리의 풍경과는 천양지차다.
내가 한 영작
ⓐBernard Madoff, former chairman of the ⓑNASDAQ stock market, is responsible for the largest Ponzi scheme in history, and in 2008, ⓒthe U.S. court sentenced him to ⓓ150 years imprisonment. Madoff's financial fraud ⓔresulted 60 billion dollar loss to his clients, and his crime was punished ⓕin the name of the law.
Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
ⓐBernie Madoff, former chairman of the ⓑNasdaq stock market, is responsible for the largest Ponzi scheme in history, and in 2008, ⓒa U.S. court sentenced him to ⓓ150 years in prison. Madoff’s financial fraud ⓔresulted in a $60 billion loss to his clients, and his crime was punished ⓕaccordingly.
Writing Tip
ⓐ Bernard Madoff → Bernie Madoff 두 이름 다 쓰이나 주로 사람들이 부르는 이름으로
ⓑ NASDAQ → Nasdaq 글 중간에 쓰일 때는 첫 글자만 대문자로
ⓒ the U.S. court → a U.S. court 대법원의 경우 정관사를 사용 the supreme court라고 하지만 일반 법원의 경우 여러 개 중의 하나이므로 부정관사 사용
ⓓ 150 years imprisonment → 150 years in prison 영어에 맞는 표현으로
ⓔ resulted 60 billion dollar loss → resulted in a $60 billion loss 초래하다는 result in, 달러기호 사용
ⓕ in the name of the law → accordingly 영어에 자연스러운 표현으로
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)