Wowing the crowd
“요즘 보기 드문 서커스 공연을 하는 모습이 사진에 보입니다. 사진을 보면 관람객 앞쪽에 주최측으로 보이는 사람들과 스님들이 자리를 하고 있고 현수막의 내용으로 볼 때 나이 드신 분들을 위해 마련한 공연으로 보입니다. 사진 가운데에 탑이 보이는 걸로 보아 장소는 사원인 듯합니다. 기사 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다
Elderly people enjoy a circus performance (at Jogye Temple), (central Seoul), (yesterday), (held) (by the Jongno Senior Welfare Center and the Senior Welfare Center of Seoul).
우선 문장의 뼈대부터 살펴보겠습니다. 문장의 뼈대가 되는 주성분들로 주어 자리에 elderly people, 서술어 자리에 enjoy, 목적어 자리에 a circus performance가 왔습니다. ‘연세 드신 분들’을 영어로 ‘elderly people’이라고 합니다. ‘old people’이라고 하면 ‘늙은이들’처럼 뉘앙스가 좋지 않아서 생겨난 표현입니다. 우선 문장의 뼈대를 내용을 생각하면서 말해 보도록 하세요.
‘Elderly people(어르신들이)….enjoy(재미있게 보고있다)….a circus performance(서커스 공연을)….’
Elderly people enjoy a circus performance (at Jogye Temple), (central Seoul), (yesterday), (held) (by the Jongno Senior Welfare Center and the Senior Welfare Center of Seoul).
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)