‘Gold misses’ should give it up for love

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

‘Gold misses’ should give it up for love



There is no human feeling that so completely immerses us in the extremes of agony and happiness as much as love. French novelist George Bataille (1897-1962) once said that love is like experiencing “le petit mort,” or “the little death.” The phrase is generally used as a metaphor for an orgasm, but can also be used to describe the need to lose control and express one’s desire.

Perhaps that was the force that gripped Lu Xun, the most prominent thinker of his time who called for revolutionary change in China. Lu was in his 40s when he taught at the Peking Women’s College of Education in the spring of 1925. But he had a secret. He was in love with one of his students, Xu Guangping, who was 17 years his junior. He confessed his love in a series of 170 letters. In one, he wrote, “I can’t stop thinking about you. I don’t know why, but my thoughts for you grow stronger and stronger.” In the end, the two got married and spent the last 10 years of Lu Xun’s life together. Xu Guangping later recalled that the force that enabled them to defy their teacher-student relationship, age difference and tradition was love and companionship.

Love has certainly been known to help people overcome obstacles. When Korea was under the authoritarian military regime, a poem of love by Do Jong-hwan reverberated through the hearts of the public. The poem, from the collection “Hollyhock, My Love,” is about the undying love he had for his wife before death parted them: “I am erasing yet another night in the dark/ But until the moment the darkness runs out and the new dawn arrives/ I will be by your side forever, holding your hand.”

These days, love is being swept under the proverbial rug as Koreans strive to build careers. Perhaps the group most affected is women with high incomes and extensive educational backgrounds who are known as “gold misses.” These women are restricted by the traditional idea that the academic background and status of the husband should be above those of the wife. But they should also realize that their desire to find a balance between education, income and appearance will make finding love more challenging.

Love means giving something up. As Hegel once said, “The first moment in love is that I do not wish to be a self-subsistent and independent person and that, if I were, then I would feel defective and incomplete.” Maybe it’s time for Korea’s gold misses to learn this lesson.

*The writer is an editorial writer of the JoongAng Ilbo.

By Ko Dae-hoon

짝 찾기

1925년 봄, 베이징여자사범대학에서 교편을 잡고 있던 40대의 루쉰(魯迅, 1881~1936)은 17년 연하의 여제자에게 연민을 정(情)을 품었다. "때때로 상념이 생겨납니다. 상념의 강도가 자꾸만 거세지는데 그 이유를 모르겠습니다." 중국 민족 개조론을 주창한 당대 최고의 사상가 루쉰은 제자 쉬광핑(許廣平, 1898~1968)에게 보낸 편지에서 이렇게 고백했다. “나는 작은 고슴도치, 당신은 작은 연꽃송이”라는 애교스런 표현도 있다. 그는 '상념'에 잡혀 170여 통의 연애편지를 보내며 사랑의 불꽃을 태웠다. 결국 쉬광핑과 새 가정을 꾸리고 생애 마지막 10년을 함께 보냈다. 기혼과 미혼, 스승과 제자, 나이 차, 관습을 뛰어넘을 수 있었던 힘은 "동지적인 연애"였다고 쉬광핑은 회고했다.

25년 전인 1986년 한국의 늦가을, 군사 권위주의가 억누르고 있었다. 그 때 한 편의 시(詩)가 대중의 심금을 울렸다. 영원히 작별해야 하는 부인에 대한 애틋하고 애잔한 정(情)을 담아낸 시였다. '이제 또 한번의 저무는 밤을 어둠 속에서 지우지만/이 어둠이 다하고 새로운 새벽이 오는 순간까지/나는 당신의 손을 잡고 당신 곁에 영원히 있습니다.' 30대 초반의 시인 도종환의 '접시꽃 당신'은 암울한 시대상황 속에서도 사랑을 갈구하는 우리의 감성을 촉촉히 적셨다.

사랑만큼 인간을 고뇌와 행복에 빠지게 하는 열정은 없을 것이다. '호모 에로스'라는 말도 있지 않은가. '작은 죽음(le petit mort)'을 경험하는 게 사랑이라고 프랑스의 소설가 조르주 바타유 (Georges Bataille, 1897~1962)는 단언했다. "모든 욕망이 통제를 벗어나 흥건히 분출되는 망아(忘我)적 현상"이 연인의 육체적 오르가슴이며, 이는 거듭남으로 이어지는 작은 죽음과 흡사하다는 것이다.

제 짝을 찾지 못하는 고학력·고소득의 ‘골드 미스’가 늘고 있다. 남성의 학력과 지위가 자신보다 나아야 한다는 전통적 결혼관이 걸림돌이다. 학벌, 재력, 용모를 지나치게 따지는 타산적인 사랑은 짝짓기를 어렵게 한다. 사랑은 '버림'이라고 했다. "내가 오직 나만을 위한 독립적인 인격이기를 바라지 않는 것"이라고 철학자 헤겔은 주문한다. 고구려 시대 바보 온달에게 시집간 평강공주, 미용사와 동거하는 줄리아 길라드 호주 총리에게 짝의 기준은 무엇이었나. 피고 지는 꽃처럼 청춘도 한때라고 했는데.

고대훈 논설위원

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)