That’s one tall order
“사진 중앙에 다른 건물들에 비해 높이 솟은 건물이 보입니다. 이 건물은 완공이 되면 국내에서 가장 높은 건물이 될 예정인데 공사비 문제로 공사가 중단이 되었다가 공사가 다시 재개될 것이라는 내용입니다. 기사 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다
The Northeast Asia Trade Tower, {which lies (within the Incheon Free Economic Zone) (in Songdo)}, stands waiting for construction to resume (in this photo) (taken) (yesterday).
“우선 첫 문장의 뼈대부터 살펴보겠습니다. 문장의 뼈대가 되는 주성분들로 주어 자리에 The Northeast Asia Trade Tower, 서술어 자리에 stands, 보어 자리에 waiting for construction to resume가 왔습니다. 우선 문장의 뼈대를 내용을 생각하면서 말해 보도록 하세요.
‘The Northeast Asia Trade Tower(동북아 트레이드 타워가)….stands(서있다)….waiting for construction to resume(공사가 재개되기를 기다리며)….’
수식어 부분도 살펴 보도록 하겠습니다. 공사 재개가 될 동북아 트레이드 타워는 {which lies (within the Incheon Free Economic Zone) (in Songdo)} ‘송도 자유경제특구에 있는’ 것으로 (in this photo) (taken) (yesterday) ‘어제 찍은 사진에 나와’ 있는 모습입니다. 이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 합쳐서 문장 전체를 말해 보세요. 글을 보지 말고 큰 소리로 말해보면 효과가 더욱 좋습니다.”
Construction was stopped (in December) (because) (of unpaid building costs), but work (on the remaining 25 percent) (of the building) is set {to resume (June 27)}.
{When complete}, the 305-meter (1,001-foot) tower will be the tallest building (in Korea).
“세 번째 문장은 ‘완공되면 305미터 높이의 동북아 트레이드 타워가 한국에서 가장 높은 건물이 될 것’이라는 내용입니다. 세 번째 문장도 지문을 보지 말고 말해 본 후에 앞의 두 문장과도 이어서 말해 보세요.”
The Northeast Asia Trade Tower, {which lies (within the Incheon Free Economic Zone) (in Songdo)}, stands waiting for construction to resume (in this photo) (taken) (yesterday). Construction was stopped (in December) (because) (of unpaid building costs), but work (on the remaining 25 percent) (of the building) is set {to resume (June 27)}. {When complete}, the 305-meter (1,001-foot) tower will be the tallest building (in Korea).
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)