A tale of four rivers

Home > >

print dictionary print

A tale of four rivers

Torrential rain has become routine in Korea. Weather experts say that rain over the Korean Peninsula is becoming more intense and severe. In fact, a study by the Korea Meteorological Administration shows that the number of days with rainfall of more than 30 millimeters (1.18 inches) per hour doubled in the last three decades. If nature is attacking us with what we now call “water bombs” - the local media’s term for damaging rain - better drainage is the obvious defensive response. The floods and landslides on Mount Umyeon, in southern Seoul, and in Paju and Dongducheon, Gyeonggi, tell us how important it is to have a proper drainage system.

During this year’s monsoon season, the rainfall in the central and southern regions were two to three times the average of previous years. Half of the average annual rainfall was concentrated during the monsoon season. However, there was little flood damage along the four main rivers. Specialists and locals say that the dredging of the rivers expanded their capacities, allowing the heavy rainfall to flow quickly and easily. Residents of areas that once suffered chronic floods say they were saved from food damage thanks to the four-rivers restoration project. So far, silt that is the equivalent to four times the mass of Mount Namsan were removed from the four rivers, making the riverbeds 2 meters (6.6 feet) deeper on average.

Now there are four gigantic drains in the central and southern parts of the Korean Peninsula, namely the Han River, the Geum River, the Nakdong River and the Yeongsan River. As heavy rain becomes more common every summer, the drains will promptly flush the rainwater to the ocean. Because the main rivers can accommodate more water, tributaries will not overflow. More people can rest assured that they are safe from water damage. This summer, the four-rivers restoration project proved that floods can be prevented.

Now we are left with the task of securing water resources. If the 16 reservoirs can properly contain water during the dry season next spring, the four-rivers restoration project could be praised even more. Of course, immediate success can’t be guaranteed. It may be even more important to maintain the rivers and streams than restoring them. We need to prevent erosion and pollution in branches and tributaries. The environment around the four rivers need to be preserved as well. When these challenges are addressed, the four rivers will be valuable assets to Koreans.

-ellipsis-


이제 한국인에게 폭우는 자연스런 일이 된 것 같다. 전문가들은 한반도에 내리는 비가 점점 더 독해지고 있다고 말한다. 실제로 기상청 조사 결과 폭우(시간당 30㎜ 이상)가 쏟아지는 날이 30년만에 두 배로 늘어났다. 물 폭탄이 자연의 공격이라면 배수(排水)는 인간의 응전이다. 서울 우면산과 파주·동두천 물난리를 보면 배수가 얼마나 중요한지 알 수 있다.

올해 장마엔 중·남부에 예년보다 비가 2~3배 많이 내렸다고 한다. 1년 강수량의 절반이 쏟아진 것이다. 그런데도 4대강 유역엔 침수가 별로 없었다. 많은 전문가와 주민은 바닥을 파내는 준설공사로 ‘물그릇’이 커졌기 때문이라고 말한다. 밀려드는 빗물이 쉽고 빠르게 빠져나갔다는 것이다. 최근 신문에 보도된 상습침수지역 주민들은 “올해 물난리가 없었던 건 4대강 공사 덕분”이라고 입을 모았다. 그 동안 4대강에서는 남산 서 너 배에 해당하는 퇴적물을 파냈다. 평균 2m 정도씩 강바닥이 깊어진 것이다.

이제 한반도 중·남부에는 거대한 배수구 4개가 있다. 한강·금강·낙동강·영산강이다. 매년 여름 하늘에 구멍이 뚫려도 배수구는 빗물을 신속하게 바다로 빼낼 것이다. 본류가 넉넉하니 지천도 잘 빠질 것이다. 아무리 비가 많이 와도 발 뻗고 잘 수 있는 주민이 늘어날 것이다. 올해 여름 4대강 공사는 홍수를 막을 수 있다는 걸 증명했다.

이제 남은 것은 수자원 확보다. 내년 봄 갈수기(渴水期)에 16개 보(湺)가 물을 제대로 담아내면 4대강 개발은 더욱 긍정적인 평가를 받게 된다. 물론 그렇다고 성공이 보장되는 건 아니다. 하천은 관리가 중요하기 때문이다. 지천이 빠르게 침식되거나 오염되는 걸 막아야 한다. 4대강 주변환경도 잘 보존되어야 한다. 이런 과제가 달성되면 4대강은 한국인에게 소중한 자산이 될 것이다.

-중략-
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)