‘꿈꾸는 쪽방’

Home > >

print dictionary print

‘꿈꾸는 쪽방’

다락은 부엌 위에 이층을 만들어 물건을 두는 곳이다. 확장된 개념이 다락방이다. 그래도 여기는 좀 낫다. 밖으로 난 창이 있다. 소설 <소공녀> 에서 하녀로 전락한 주인공 사라의 다락방. 창문은 행복한 꿈이 실제로 이뤄지는 통로다. 그래선지 소녀들은 유난히 다락방을 좋아한다. 노래도 있다. “우리 집 제일 높은 곳, 조그만 다락방. 난 그곳이 좋아요.” 그 바람에 다락방을 낸 아파트가 유행이고, 다락방 인테리어도 성업이다.


내가 한 영작
ⓐAn attic was originally a storage space built on top of the kitchen, but a larger space may be created an extra room. Since an attic has a window, it is a better option than Jjokbang or basement. In children’s novel “ⓑ ø Little Princess,” Sara lives in an attic ⓒin a boarding school, working as a maid. Here, the window, ⓓin fact, becomes the pathway toⓔmake her dreams come true. Sentimental girls often have romantic fantasy about the attics, as the song goes, “I love the room in the attic at the top of my house.” Apartments with an attic are popular, and interior business specializing in attic design is thriving.

Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
ⓐAttics were used for storage but could also serve as an extra room. Since most attics have windows, it’s a better option than a jjokbang or basement room. In Frances Hodgson Burnett’s 1905 children’s novel, “ⓑA Little Princess,” Sara Crewe lives in an attic ⓒat a boarding school while working as a maid. Here, the attic window ⓓø becomes the pathway toⓔmaking her dreams come true.

Writing Tip
ⓐ An attic → Attics 복수 표현이 의미상 자연스러움
ⓑ ø Little Princess → A Little Princess 원제목 그대로 표기
ⓒ in a boarding school → at a boarding school 특정 장소를 표시할 때에는 at을 사용
ⓓ in fact → ø 문맥상 생략 가능함
ⓔ make → making the pathway ‘to’ 는 전치사로 뒤에 동명사(making)가 와야 함



이지성씨는 저서 <꿈꾸는 다락방> 에서 ‘R=VD’란 공식을 주장했다. 생생하게(Vivid) 꿈꾸면(Dream) 현실화(Realization)한다는 것이다. 등록금 장사에 혈안이 된 대학들이 그대들을 쪽방으로 내몰았어도 꿈마저 쪼가리일 수는 없지 않은가. 드넓은 쪽방의 꿈, 하늘 높은 다락방의 꿈을 위하여.


내가 한 영작
Writer Lee Ji-seong claims in his book “Attic of Dreams” that if you have ⓐø vivid dream, it will be realized. ⓑThe colleges and universities may charge high ⓒtuition fees ⓓand pushed the students into Jjokbang, but they cannot take away the dreams. May grand dreams and visions be pursued from Jjokbang and attics!

Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
Writer Lee Ji-seong says in his book, “Attic of Dreams,” that if you have ⓐa dream, it will be realized. ⓑUniversities may charge high ⓒtuition ø, ⓓpushing students into jjokbang, but they cannot take away their dreams. I salute these students. May grand dreams and visions be pursued from jjokbang and attics everywhere for years to come.

Writing Tip
ⓐ ø vivid dream → a dream 구체화된 하나의 꿈을 뜻하므로 부정관사를 사용해야 함
ⓑ The colleges and universities → universities college는 전공분야가 소수로 특화되어 있는 대학을 뜻하고 university는 여러 단과 대학으로 구성되어 있음, 우리나라 대학은 거의 university임, 내용상 둘을 구별해서 명시할 필요는 없으므로 통칭으로 universities 사용
ⓒ tuition fees → tuition ø tution이 등록금이므로 fees는 생략
ⓓ and pushed → pushing 내용상 과거 시제는 적절치 않고 구조적으로도 앞에 현재형 may charge가 쓰였음, 현재시제로 고쳐도 문법적으로는 맞겠지만 동시성을 표현하는 분사구문이 적절
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now