냉동인간

Home > >

print dictionary print

냉동인간

18세기 미국의 정치가이자 과학자였던 벤저민 프랭클린은 인체의 사후 보존과 부활에도 관심이 많았던 모양이다. 어느 날 술병 속에 잘못 날아들어가 얼어붙은 파리 세 마리가 그의 눈에 띄었다. 파리들을 햇빛 속에 꺼내 녹여주자 그중 두 마리가 되살아나 날아갔다고 한다. 이걸 본 프랭클린은 친지에게 편지를 보낸다. “인간도 향유에 넣어 차게 해두면 장래에 소생할 것 아닌가. 100년 후의 미국을 보고 싶은 나도 술통 속에 담가져 100년 후에 소생하고 싶다.” 하지만 당시 과학기술로는 어림없다는 아쉬움도 토로했음은 물론이다.


내가 한 영작
ⓐ18th century American politician and scientist Benjamin Franklin was interested ⓑin preservation and resurrection of the human body after death. One day, he spotted three flies that were frozen inside a bottle of alcohol. ⓒWhen he took out the flies and let them thaw, two of them came back to life and flew away. After the incident, he wrote to a friend, “I wish it were possible to invent a method of embalming drowned persons, in such a manner that they might be recalled to life at any period, however distant; for having a very ardent desire to see and observe the state of America a hundred years hence, I should prefer to an ordinary death, being immersed with a few friends in a cask of Madeira, until that time, then to be recalled to life by the solar warmth of my dear country!” He lamented that it was not possible with the technology at the time.

Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
ⓐBenjamin Franklin, the 18th century American statesman and scientist, was interested ⓑin the preservation and resurrection of the human body after death. One day, he spotted three drowned flies inside a bottle of alcohol. ⓒWhen he let them dry, two of them came back to life. After the incident, he wrote to a friend, “I wish it were possible ... to invent a method of embalming drowned persons, in such a manner that they might be recalled to life at any period, however distant; for having a very ardent desire to see and observe the state of America an hundred years hence, I should prefer to an ordinary death, being immersed with a few friends in a cask of Madeira, until that time, then to be recalled to life by the solar warmth of my dear country!”

Writing Tip
ⓐ 18th century American politician and scientist Benjamin Franklin → Benjamin Franklin, the 18th century American statesman and scientist 이름을 우선 쓰고 직함을 뒤에 쓰는 것이 적절함, 영어에서는 수식어 부분 등, 길어지는 구조는 뒤에 배치함
ⓑ in ø preservation and resurrection of → in the preservation and resurrection of 구체적인내용이므로 정관사 the를 써야 함
ⓒ When he took out the flies and let them thaw → When he let them dry 문맥상 꺼내다(took out the files)는 생략 가능함



냉동인간의 창안자 에틴거가 엊그제 세상을 떠났다. 그의 시신은 과학과 의술의 발전으로 다시 소생할 것에 대비해 자신의 냉동보존연구소에 냉동보관된다고 한다. 이미 그의 어머니와 두 아내도 미래의 부활을 믿으며 냉동인간이 돼 있는 상태다. 냉동인간의 부활이 실현된다고 한들 그게 인류의 행복이 될지는 미지수다. 삶과 죽음의 경계가 모호해지고, 가치 기준이 다른 둘 혹은 그 이상의 시대를 사느라 혼란스럽기만 하지 않을까. 에틴거의 죽음과 시신 냉동보존 소식에 드는 단상(斷想)이다.


내가 한 영작
Ettinger, the pioneer of cryonics, passed away recently, and his body is to be frozen and preserved ⓐin his Cryonics Institute, ⓑwaiting for medical and scientific development to make resuscitation possible. His mother and two wives ⓒhad already been preserved as well. Even if the resuscitation ⓓof frozen people become possible, it is still unknown if it would bring happiness to the humanity. The line between life and death becomes obscure, and people may be confused to live different time period with different values. ⓔThe death of Ettinger and the cryopreservation make us think about the true meaning of life and death.

Korea JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
Ettinger passed away last Saturday, and his body is to be frozen and preserved ⓐat his Cryonics Institute ⓑuntil resuscitation is possible. His mother and two wives ⓒhave already been preserved. Even if resuscitation ⓓ ø becomes possible, it is still unknown if it would bring happiness to humanity. The line between life and death becomes obscure, and people may be confused if they end up living in different time periods with different values. ⓔEttinger’s death makes us think about the true meaning of life and death.

Writing Tip
ⓐ in his Cryonics Institute → at his Cryonics Institute 특정 장소에는 at이 적합함
ⓑ waiting for medical and scientific development to make → until 문맥상 장황한 설명보다 접속사 until로 간략하게 표현
ⓒ had already been preserved → have already been preserved. 현재까지 보존된 상태로 현재완료 사용이 올바름
ⓓ of frozen people → ø 문맥상 생략 가능함
ⓔ The death of Ettinger and the cryopreservation → Ettinger’s death 이미 설명된 내용의 반복을 피하기 위해 간략하게 핵심만 표현
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now