King of Hay

Home > >

print dictionary print

King of Hay

테스트

Richard Booth, 73, from the town of Hay-on-Wye in southeastern Wales, is visiting Korea for the Paju Book Sori Festival, which runs through Sunday. He is the self-proclaimed “King of Hay,” as he helped to make Hay-on-Wye famous for used book sales. In the picture, Booth is wearing the crown and gown he wore at his self-inauguration on April Fool’s Day in 1976. In his interview with the JoongAng Ilbo, he said that if the new book is for the ego, the used book is for the intellect. He added that producing new books that have more focus on the author may boost a domestic economy, but used books that have more focus on the subject can support the international economy.

“왕관을 쓰고 앉아 있는 사람의 모습이 보이는데 왕관은 진짜처럼 보이지는 않습니다. 뒤에는 책장도 보입니다. 이 사람은 리차드 부스라는 사람인데 웨일스 지방에 있는 헤이온와이라는 작은 곳을 세계적으로 유명한 헌책방 마을로 키우는데 큰 역할을 한 사람입니다. 제목은 입니다. 사진 설명 글을 함께 보면서 내용을 파악해 보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다

Richard Booth, (73), (from the town) (of Hay-on-Wye) (in southeastern Wales), is visiting Korea (for the Paju Book Sori Festival), {which runs (through Sunday)}.
“첫 문장의 뼈대부터 살펴보겠습니다. 문장의 뼈대가 되는 주성분들로 주어 자리에 Richard Booth, 서술어 자리에 is, 보어 자리에 visiting Korea가 왔습니다. 문장의 뼈대를 내용을 생각하면서 말해 보도록 하세요.
‘Richard Booth(리차드 부스가)…is(있다)….visiting Korea(한국을 방문하고)….’

수식어 부분도 살펴 보도록 하겠습니다. 리차드 부스는 (73) ‘73세’이고 (from the town) (of Hay-on-Wye) ‘헤이온와이라는 마을에서 온’사람입니다. 이곳은 (in southeastern Wales) '웨일스 남동부에 있는’ 곳입니다. 리차드 부스가 한국을 방문하는 목적은 (for the Paju Book Sori Festival) ‘파주 북소리 축제에 참여하기 위해서’인데 이 축제는 {which runs (through Sunday)} ‘일요일까지 계속 되는’ 행사입니다. 이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 합쳐서 문장 전체를 말해 보세요. 글을 보지 말고 큰 소리로 말해보면 학습효과가 더욱 좋습니다.”
He is the self-proclaimed “King of Hay,” {as he helped to make Hay-on-Wye famous (for used book sales). (In the picture), Booth is wearing the crown and gown {he wore (at his self-inauguration) (on April Fool’s Day) (in 1976)}.

테스트

“두 번째 문장과 세 번째 문장은 각각 ‘그가 헤이온와이가 중고 책 판매로 유명하게 만드는데 일조했기에 자칭 “헤이의 왕”이라고 한다’는 내용과 ‘사진에서 부스가 1976년 만우절에 스스로 마련한 대관식에서 사용했던 왕관과 가운을 입고 있다’는 내용입니다. 두 문장을 각각 말하여 본 후에 첫 문장과 이어서 다시 한번 말해 보도록 하세요.”
(In his interview) (with the JoongAng Ilbo), he said [that {if the new book is for the ego}, the used book is for the intellect]. He added [that producing new books {that have more focus (on the author)} may boost a domestic economy], but used books {that have more focus (on the subject)} can support the international economy.
“네 번째 문장은 ‘그가 중앙일보와의 인터뷰에서 새 책이 자아를 위한 것이라면 헌 책은 지성을 위한 것이라고 말했다는 내용이고 마지막 문장은 ‘작가에게 더 초점을 맞추는 신간서적 출판은 국내 경제를 활성화 하지만, 주제에 더욱 초점을 맞추는 중고 책은 국제 경제에 이바지할 수 있다고 그가 덧붙여 말했다’는 내용입니다.”
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)