The candidate and the military

Home > National >

print dictionary print

The candidate and the military

다음 문단을 의미단위별로 전향식으로 끊어 읽고 문단 전체를 논리적으로 재구성하여 읽어보기

Controversy is brewing over the fact that Park Won-soon, the independent candidate for the Oct. 26 Seoul mayoral by-election, served his compulsory military duty as a short-term civil service personnel for eight months, not as a regular active-duty soldier for three years./ 10월 26일 서울시장 보궐선거에 나선 단일후보인 박원순 후보가 3년 동안의 현역병이 아니라 8개월 동안의 방위병으로 병역의무를 마친 사실에 대한 논란이 일고 있다/

As it turned out, Park was legally made the grandson of his own grandfather’s brother/ 알려진 것처럼 박후보는 작은 할아버지의 양손자로 입양되었다/ - whose whereabouts were unknown after having been conscripted as a wartime laborer during the Japanese occupation/ 일제 강점기 동안에 전시 노무자로 징집된 후 소재를 알 수 없는/ - in July 1969, when he was 13 years old./ 1969년 7월 박 후보가 13살 때였다/ As heir of a family whose head of household was missing,/ 가족의 수장(아버지)을 잃은 가족 계승자로서/ Park was allowed to serve as a civil service personnel instead of being in the regular forces thanks to regulations at the time./ 박후보는 그 당시의 규정덕분에 현역병으로 복무하는 대신 방위병으로 복무할 수 있게 되었다/ After his adoption, Park’s brother could also receive the benefit, as he became his father’s only son./ 박후보의 입양 후 박 후보의 형 또한 같은 혜택을 받았는데, 형도 아버지의 독자가 되었기 때문이었다/

The ruling Grand National Party claims that Park’s father intentionally sent him to the relatives’ family to exploit that regulation concerning compulsory military service./ 집권 한나라당은 박후보의 부친이 병역과 관련된 규정을 이용하기 위해 고의적으로 친척에게 박후보를 입양시킨 것이라고 주장하고 있다/ Park rebuts the allegation by saying his parents, who worked as farmers in the countryside, weren’t aware of such military rules./ 박후보는 당시 시골에서 농사를 짓고 있던 농부인 부친이 그러한 병역규정을 알지 못했을 것이라며 혐의를 반박하고 있다/ He says that he was adopted because there was no one in his great-uncle’s family who could hold a memorial service for the presumably dead great uncle./ 박후보는 돌아가신 작은 할아버지의 제사를 모실 수 있는 자손이 없었기 때문에 자신이 입양된 것이라고 말한다/

In Korea, with its strict compulsory military service, how leaders fared in the military is a very sensitive issue, particularly at times of confrontation with North Korea./ 엄격한 의무 군복무제를 시행하고 있는 한국에서 병역의무를 어떻게 마쳤느냐는 매우 민감한 문제로 특히 북한과 대치하고 있는 시기에 그렇다/ As a result, Lee Hoi-chang, former presidential candidate for the GNP, was critically wounded by his son’s suspicious exemption from service./ 결과적으로 전 하나라당 대통령 후보였던 이회창 후보도 아들의 의심스러운 병역면제로 심각한 타격을 입었다/ President Lee Myung-bak also had to explain why he didn’t have to serve in the military./ 이명박 대통령도 왜 자신이 병역을 마치지 않은 것에 대해 설명을 해야만 했다/

There are some doubts about Park’s adoption./ 박후보의 입양에는 몇 가지 의심스러운 점이 있다/ Even though adoption was often used to ensure the continuity of rites honoring ancestors, the timing of his adoption could have been further delayed until Park came of age./ 설령 조상을 모시기 위한 제사를 지내기 위해 종종 입양을 하곤 했다고는 하지만, 입양 시기를 박후보가 성장할 때까지 더 연기할 수도 있었을 것이다/ In other words, he could have been adopted after having served in the military as an active-duty soldier./ 다시 말해, 군복무를 마치고 난 후에도 입양을 할 수도 있었다는 것이다/

Park’s fuzzy attitude on the issue rings alarm bells./ 그 문제에 대한 박후보의 분명하지 않은 태도도 문제다/ If someone really wants to be a respected leader of our society, he or she must clearly explain all suspicions about their past./ 만약 누군가가 우리 사회에서 존경받는 지도자가 되기를 원한다면 자신의 과거에 대해 의심스러운 모든 것을 분명하게 설명을 해야 한다/ Whether Park chose an alternative military service because of his family’s decision or not, he must give a full account of how the decision was made./ 본인이 대체 복무를 선택했건 가족의 결정에 의해 그렇게 되었건 아니건 간에 그렇게 된 것에 대해 상세하게 설명을 해야만 한다/ And if something went wrong, he should apologize./ 그리고 만약 잘못된 점이 있으면 박후보는 사과해야 한다/ If he chooses to get around such a serious issue in other ways, it will only trigger a profound distrust of his integrity as a leader./ 만약 다른 방식으로 그러한 심각한 문제를 대충 얼버무린다면 지도자로서의 박후보의 진실성에 많은 불신만 초래할 뿐이다/ He should not forget that./ 박후보는 그러한 것을 잊어서는 안 된다/

Oct 11, 2011


주요어휘

* independent candidate : 단일 후보
* by-election : 보궐선거
* short-term civil service personnel : 동사무소 근무 방위병
* regular active-duty soldier : 현역병
* turn out : 밝히다
* whereabouts were unknown : 소재를 알 수 없는, 행방불명된
* wartime labour : 전쟁 노무자
* rebuts the allegation : 혐의를 반박하다
* memorial service : 제사
* sensitive issue : 민감한 문제
* confrontation with … : … 와의 대치
* as a result : 결과적으로
* even though : 설령 … 일지라도
* come of age : 성년이 되다
* rings alarm bells : 경고 벨을 울리다, 문제를 제기하다
* go wrong : 잘못되다
* choose to get around : 주변을 빙빙 돌기로 하다, 변명을 한다면
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)