In speech at HUFS, U.S. president says ‘No rewards for provocations’

Home > >

print dictionary print

In speech at HUFS, U.S. president says ‘No rewards for provocations’

테스트

U.S. President Barack Obama delivers a speech at the Hankuk University of Foreign Studies before attending the 2012 Nuclear Security Summit later in the day in Seoul yesterday. He is the first incumbent U.S. president to speak to college students on a campus in Seoul. [REUTERS/YONHAP] 버락 오바마 미국 대통령이 어제 서울에서 열린 2012 핵안보정상회의에 참석하기에 앞서 한국외국어대에서 연설을 하고 있다. 현직 미국 대통령으로는 처음으로 서울의 대학 교정에서 대학생들에게 연설을 한 것이다. [로이터/연합]


Amid heightened security ahead of the Nuclear Security Summit which runs until today, United States President Barack Obama spoke to Korean students yesterday morning on a Seoul campus, the first incumbent U.S. president to do so.
*provocation: 도발, 자극
*incumbent: 재임 중인, 현직의
오늘까지 개최되는 핵안보정상회의로 경비가 삼엄해진 가운데, 버락 오바마 미국 대통령이 현직 미국 대통령으로는 처음으로 서울의 대학 교정에서 어제 아침 한국 대학생들에게 연설을 했다.

In his third visit to the South Korean capital, Obama addressed some 700 students of the Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), several hundreds of its faculty and press in the school’s Minerva Complex auditorium in Imun-dong, Dongdaemun District, northern Seoul.
*address: 연설하다
*faculty: 교수단
*auditorium: 강당
서울을 세번째로 방문한 오바마 대통령은 서울 동대문구 이문동 한국외국어대 미네르바 컴플렉스 강당에서 외대 대학생 7백명과 교수와 기자 수백 명 앞에서 연설을 했다.

He spoke of South Korea’s role in the global community, calling Korea “one of the world’s most dynamic economies,” and the “urgent work of preventing nuclear terrorism by securing the world’s nuclear materials” that needed to be addressed at the summit.
*global community: 국제사회
*dynamic: 역동적인, 활발한
오바마 대통령은 한국을 “세계에서 가장 역동적인 국가 중 하나”라고 부르며 국제사회에서 한국의 역할에 관해 이야기했고, 핵안보정상회의에서 논의해야 할 의제로 “전세계 핵물질을 안전하게 지켜 핵테러를 방지해야 하는 시급한 과제”에 대해 말했다.

The U.S. president opened by acknowledging that it was the two-year anniversary of the Cheonan sinking, then stated his broader comprehensive nuclear disarmament agenda and issued a warning against countries who continue to challenge international security.
*acknowledge: 인정하다
*anniversary: 기념일
*comprehensive: 포괄적인, 종합적인
*disarmament: 군비 축소
오바마 대통령은 천안함 폭침 2주년을 언급하면서 연설을 시작했고, 포괄적인 핵무기 군축 의제를 거론했으며 이어서 국제안보를 계속 위협하는 국가들에게 경고 메시지를 보냈다.

Obama warned North Korea that “there will be no rewards for provocations” regarding its pursuit of nuclear weapons. “I want to speak directly to the leaders in Pyongyang,” he said. “The U.S. has no hostile intent to your country ... but by now, it should be clear your provocations and pursuit of nuclear weapons have not achieved the security you seek.”
*reward: 보상
*hostile: 적대적인
오바마 대통령은 북한에게 “도발에는 보상이 없을 것”이라며 북한의 핵무기 개발에 대해 경고했다. “북한 지도자들에게 직접 말한다. 미국은 당신들의 국가에 전혀 적대적인 의도를 갖고 있지 않다… 당신들의 도발과 핵무기 개발로는 당신들이 추구했던 안보를 성취하지 못했다는 게 지금쯤은 분명해졌을 것이다.”


번역: 이무영 정치사회부장(mooyoung@joongang.co.kr)


Korea JoongAng Daily
Tuesday, March 27, 2012
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now