Peru chopper crash victims recovered

Home > National >

print dictionary print

Peru chopper crash victims recovered

테스트

Rescuers recover the remains of casualties of a helicopter crash on Mama Rosa mountain in Ocongate, Peru, on June 10. The helicopter was carrying eight South Koreans and three Peruvians as well as citizens of the Netherlands, Sweden and the Czech Republic when it crashed on June 6 at an altitude of about 16,000 feet (4,900 meters). [AP/YONHAP]


The eight Koreans aboard a helicopter that crashed into a mountain in the Andes in Peru were mostly top-notch civil engineers, according to their companies, as the faint hope that they survived gave way to grief. One of the passengers was brother to a star Korean basketball player who was himself killed tragically in a car accident in the 1990s.
*crash: 추락하다, 추락사고
*top-notch: 인류의, 최고의
*civil engineer: 토목 기사
*faint hope: 실낱 같은 희망
*give way to~ :~에 못 이기다, ~에 무너지다
페루 안데스산맥 고산지대에 추락한 헬기에 탑승했던 한국인 8명이 살아있을 지도 모른다는 실낱 같은 희망이 사라지고 가족들은 비탄에 빠졌다. 관련 회사들에 따르면 희생자들은 대부분 일류 토목 기사들이었다. 희생자중 한 명은 1990년대 교통사고로 비극적으로 사망한 한국 농구스타의 동생이었다.

The Peruvian government said Sunday it retrieved the bodies of all 14 people aboard the ill-fated helicopter. Among them, nine were from four major Korean companies: four from Samsung C&T Corporation, one from the Korea Water Resources Corporation (K-Water), two from the Korea Engineering Consultants Corporation and two from Seoyeong Engineering. Eight of the victims were Koreans and one man, working for Samsung C&T, was Dutch.
*retrieve: 되찾아오다, 회수하다
*ill-fated: 불행하게 끝나는, 불운한
페루정부는 추락한 헬기 탑승객 14명의 시신을 모두 수습했다고 일요일에 밝혔다. 9명은 한국의 4개 주요 회사 직원이었다. 4명은 삼성물산, 1명은 한국수자원공사, 2명은 한국종합기술, 2명은 서영엔지니어링 소속 직원이었다. 희생자 8명은 한국인이었고, 1명은 삼성물산에서 일하는 네덜란드인이었다.

They were all traveling on business for their companies. The helicopter was returning from the site of a potential hydro-electric power plant project being reviewed jointly by Korea and Peru. K-Water and its local partner Samsung C&T Corporation signed an MOU with the Peruvian government in March to cooperate on a $1.61 billion project to build five hydro-electric, 780 megawatt power plants on the Inambari River in Cusco, 720 kilometers southeast from Lima.
*on business: 업무상
*hydro-electric power plant: 수력발전소
*MOU: 양해각서(memorandum of understanding)
사고 희생자들은 회사 업무로 헬기로 이동 중이었다. 헬기는 한국과 페루가 공동으로 추진중인 수력발전소 건설 예정부지를 답사하고 돌아가는 길이었다. 한국수자원공사와 삼성물산은 리마에서 동남쪽으로 720킬로미터 떨어진 쿠스코지역 이남바리강에 780메가와트 수력발전소 5기를 건설하는 16억1천만 달러 규모 공사에 협력하기로 한 양해각서를 3월에 페루정부와 체결했다.

The other five people aboard the helicopter were two Peruvian pilots and three officials from Acres, a Peruvian company involved in the project, including one Peruvian, one Czech and one Swede, according to the Korean companies.
나머지 희생자는 헬기조종사 페루인 2명과 수력발전소 건설 공사에 참여한 페루회사 Acres 소속 직원 3명으로 페루인 1명, 체코인 1명, 스웨덴인 1명이다.

According to the companies, the project has been considered a breakthrough deal that could pave the way for local companies to make inroads in civil engineering projects in Latin America. They assigned engineers who had impressive experience and expertise in hydro-electric engineering overseas.
*breakthrough deal: 획기적인 계약(거래)
*pave the way for~ : ~를 위해 길을 열다, ~를 위해 준비하다
*make inroads in~ : ~로 진출하다
관련 회사들에 따르면, 이 공사를 수주한다면 라틴아메리카 토목공사에 한국기업들이 진출할 수 있는 길을 열어주는 기념비적인 계약이 될 것이라고 기대했었다. 회사들은 해외 수력발전 토목사업에 상당한 경험과 전문지식이 있는 토목기사들을 파견했다.


Korea JoongAng Daily
Tuesday, June 12, 2012

번역: 이무영 정치사회부장(mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)