Prudence, please, on Gori-1
Published: 18 Jun. 2012, 18:19
June 13,2012
The International Atomic Energy Agency gave pretty good marks to the accident-prone Gori-1 nuclear power reactor in Busan./ 국제원자력기구가 사고가 잦은 부산의 고리원자력발전소 1호기에 대해 좋은 평가를 내렸다/ It said that its nuclear facilities and equipment are “generally in good shape.”/ 국제원자력기구는 원자력 발전소 시설과 장비는 “일반적으로 양호”하다고 말했다/ But the nuclear watchdog also pointed out that its staff has a somewhat substandard appreciation of nuclear safety./ 하지만 원자력 감시기구는 또한 원자력 발전소의 직원들은 원자력 안전에 대해 다소 수준이하의 생각을 가지고 있다고 지적했다/
The IAEA’s assessment is not surprising given that more than 200 experts from home and abroad thoroughly scrutinized the safety of the plant in 2007 before deciding to extend its life./ 국제원자력기구의 평가는 원자력발전소의 수명 연장을 결정하기 전인 2007년에 발전소의 안전에 대해 국내외의 200명의 전문가가 철저히 조사했던 것을 감안하면 놀라운 일이 아니다/ But residents in the area and environmental groups refuse to accept the IAEA’s conclusion, saying it was a predetermined one./ 그러나 지역 주민과 환경단체들은 그것은 미리 결정된 결론이라며 국제원자력기구의 결정을 받아들이지 않고 있다/ Given that our government was not obligated to ask the agency to conduct a special inspection of the reactor, however, it is difficult to reject the conclusion just because you don’t like it./ 그러나 정부가 그 원자로의 특별 사찰을 수행해주도록 국제원자력기구에 요청할 의무가 없다는 것을 감안하면 싫다고 해서 그 결론을 거부하는 것은 옳지 못한 일이다/
The fate of the Gori-1 reactor now depends on a decision by the Nuclear Safety and Security Commission on whether to extend the reactor’s lifespan./ 이제 고리 1호기의 운명은 원자로의 수명연장을 할 것인지에 관한 원자력안전위원회의 결정에 달려 있다/ The decision is expected by the end of this month or early next month./ 그 결정은 이달 말이나 다음 달 초에 있을 것으로 예상되고 있다/
Also, the Board of Audit and Inspection and the prosecution are examining problems with the nuclear plant, including attempts to cover up accidents./ 또한 감사원과 검찰은 사고를 은폐하고자 하는 시도를 포함하여 원자력발전소와 관련된 문제를 조사하고 있다/ Therefore, it is much better for us to stop wasting time in futile debates and follow the judgment of the commission./ 따라서 소모적인 논쟁으로 시간 낭비를 멈추고 원자력안전위원회의 판단에 따르는 것이 좋을 것으로 보인다/ We also need to refer to the fact that Japan is making moves to reactivate its Oi-3 and 4 reactors in Fukui Prefecture for the first time since the Fukushima nuclear disaster last year./ 우리는 또한 일본이 지난 해 후쿠시마 원전 사고 이후 처음으로 후쿠이 현에 있는 오이 3, 4호기를 재가동할 움직임을 보이고 있다는 것을 참고할 필요가 있다/
A hot summer is on the horizon and demand for electricity has already reached a critical point at which our electricity reserves have sunk to a dangerous level of 3.5 million kilowatts./ 무더위가 곧 다가오고 전기 수요는 이미 전력 예비량이 350만 킬로와트로 위험수준으로 떨어져 임계점에 도달했다/
That situation is expected to continue until 2014, when large-scale thermal power plants are scheduled to be completed./ 이러한 상황은 대규모 화력발전소가 완공예정인 2014년까지 지속될 것으로 보인다/
Blind support for nuclear power plants is never wise, but opposition for the sake of opposition or because of an immersion in environmental fundamentalism is not helpful, either./ 원자력발전소에 대한 맹목적인 지원도 결코 현명하지 못하지만 반대를 위한 반대를 하거나 환경적인 근본주의에 매몰되는 것 또한 도움이 되지 않는다/ Let the questions be resolved by the NSSC./ 이 문제는 원자력안전위회가 해결할 수 있도록 하자/ Even if it decides to extend the lifespan of Gori-1, it only amounts to a technical judgment, not an indulgence./ 설령 고리 1호기의 수명을 연장하기로 결정을 한다하더라도 그것은 단지 기술적인 판단일 뿐 면죄부를 주는 것은 아니다/
The government and the Korea Hydro & Nuclear Power Co. should not push ahead with a plan to reactivate the reactor./ 정부와 한국 수력원자력(주)는 원자로의 재가동 계획을 밀어붙여서는 안 된다/ Instead, they must mitigate complaints from local residents, including fishermen, while taking public sentiment fully into account./ 대신에 어민을 포함한 지역 주민의 불만을 다독이는 한편 국민정서도 헤아려야 한다/ It is not too late to reactivate the Gori-1 reactor after that./ 그런 후에 고리 1호기를 재가동해도 늦지 않다/
주요 어휘
* International Atomic Energy Agency: 국제원자력기구(IAEA)
* point out : 지적하다
* special inspection : 특별 사찰
* Nuclear Safety and Security Commission : 원자력안전위원회
* cover up : 은폐하다
* futile debates : 소모적인 논쟁
* on the horizon : 다가오는
* critical point : 임계점
* thermal power plants : 화력발전
* environmental fundamentalism : 환경적인 근본주의
* take into account : 헤아리다
The International Atomic Energy Agency gave pretty good marks to the accident-prone Gori-1 nuclear power reactor in Busan./ 국제원자력기구가 사고가 잦은 부산의 고리원자력발전소 1호기에 대해 좋은 평가를 내렸다/ It said that its nuclear facilities and equipment are “generally in good shape.”/ 국제원자력기구는 원자력 발전소 시설과 장비는 “일반적으로 양호”하다고 말했다/ But the nuclear watchdog also pointed out that its staff has a somewhat substandard appreciation of nuclear safety./ 하지만 원자력 감시기구는 또한 원자력 발전소의 직원들은 원자력 안전에 대해 다소 수준이하의 생각을 가지고 있다고 지적했다/
The IAEA’s assessment is not surprising given that more than 200 experts from home and abroad thoroughly scrutinized the safety of the plant in 2007 before deciding to extend its life./ 국제원자력기구의 평가는 원자력발전소의 수명 연장을 결정하기 전인 2007년에 발전소의 안전에 대해 국내외의 200명의 전문가가 철저히 조사했던 것을 감안하면 놀라운 일이 아니다/ But residents in the area and environmental groups refuse to accept the IAEA’s conclusion, saying it was a predetermined one./ 그러나 지역 주민과 환경단체들은 그것은 미리 결정된 결론이라며 국제원자력기구의 결정을 받아들이지 않고 있다/ Given that our government was not obligated to ask the agency to conduct a special inspection of the reactor, however, it is difficult to reject the conclusion just because you don’t like it./ 그러나 정부가 그 원자로의 특별 사찰을 수행해주도록 국제원자력기구에 요청할 의무가 없다는 것을 감안하면 싫다고 해서 그 결론을 거부하는 것은 옳지 못한 일이다/
The fate of the Gori-1 reactor now depends on a decision by the Nuclear Safety and Security Commission on whether to extend the reactor’s lifespan./ 이제 고리 1호기의 운명은 원자로의 수명연장을 할 것인지에 관한 원자력안전위원회의 결정에 달려 있다/ The decision is expected by the end of this month or early next month./ 그 결정은 이달 말이나 다음 달 초에 있을 것으로 예상되고 있다/
Also, the Board of Audit and Inspection and the prosecution are examining problems with the nuclear plant, including attempts to cover up accidents./ 또한 감사원과 검찰은 사고를 은폐하고자 하는 시도를 포함하여 원자력발전소와 관련된 문제를 조사하고 있다/ Therefore, it is much better for us to stop wasting time in futile debates and follow the judgment of the commission./ 따라서 소모적인 논쟁으로 시간 낭비를 멈추고 원자력안전위원회의 판단에 따르는 것이 좋을 것으로 보인다/ We also need to refer to the fact that Japan is making moves to reactivate its Oi-3 and 4 reactors in Fukui Prefecture for the first time since the Fukushima nuclear disaster last year./ 우리는 또한 일본이 지난 해 후쿠시마 원전 사고 이후 처음으로 후쿠이 현에 있는 오이 3, 4호기를 재가동할 움직임을 보이고 있다는 것을 참고할 필요가 있다/
A hot summer is on the horizon and demand for electricity has already reached a critical point at which our electricity reserves have sunk to a dangerous level of 3.5 million kilowatts./ 무더위가 곧 다가오고 전기 수요는 이미 전력 예비량이 350만 킬로와트로 위험수준으로 떨어져 임계점에 도달했다/
That situation is expected to continue until 2014, when large-scale thermal power plants are scheduled to be completed./ 이러한 상황은 대규모 화력발전소가 완공예정인 2014년까지 지속될 것으로 보인다/
Blind support for nuclear power plants is never wise, but opposition for the sake of opposition or because of an immersion in environmental fundamentalism is not helpful, either./ 원자력발전소에 대한 맹목적인 지원도 결코 현명하지 못하지만 반대를 위한 반대를 하거나 환경적인 근본주의에 매몰되는 것 또한 도움이 되지 않는다/ Let the questions be resolved by the NSSC./ 이 문제는 원자력안전위회가 해결할 수 있도록 하자/ Even if it decides to extend the lifespan of Gori-1, it only amounts to a technical judgment, not an indulgence./ 설령 고리 1호기의 수명을 연장하기로 결정을 한다하더라도 그것은 단지 기술적인 판단일 뿐 면죄부를 주는 것은 아니다/
The government and the Korea Hydro & Nuclear Power Co. should not push ahead with a plan to reactivate the reactor./ 정부와 한국 수력원자력(주)는 원자로의 재가동 계획을 밀어붙여서는 안 된다/ Instead, they must mitigate complaints from local residents, including fishermen, while taking public sentiment fully into account./ 대신에 어민을 포함한 지역 주민의 불만을 다독이는 한편 국민정서도 헤아려야 한다/ It is not too late to reactivate the Gori-1 reactor after that./ 그런 후에 고리 1호기를 재가동해도 늦지 않다/
주요 어휘
* International Atomic Energy Agency: 국제원자력기구(IAEA)
* point out : 지적하다
* special inspection : 특별 사찰
* Nuclear Safety and Security Commission : 원자력안전위원회
* cover up : 은폐하다
* futile debates : 소모적인 논쟁
* on the horizon : 다가오는
* critical point : 임계점
* thermal power plants : 화력발전
* environmental fundamentalism : 환경적인 근본주의
* take into account : 헤아리다
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)