Lee's elder brother queried in bribe case

Home > All Articles >

print dictionary print

Lee's elder brother queried in bribe case


Lee Sang-deuk, the elder brother of President Lee Myung-bak, appears before the Supreme Prosecutors39 Office in Seocho District, southern Seoul, yesterday to answer mounting questions on his bribery involvement. By Park Jong-keun 뇌물사건 연루에 관해 조사를 받기 위해 이명박 대통령의 친형 이상득 전 의원이 어제 서울 서초구 대검찰청에 출두하고 있다. 박종근 기자

Lee Sang-deuk, the older brother of President Lee Myung-bak and a political heavyweight who once served as the deputy speaker of the National Assembly, appeared before the prosecution yesterday to answer mounting questions about his alleged involvement in a series of bribery scandals.
*political heavyweight: 정계 유력자
*mounting: 증가하는, 고조하는
현 이명박 대통령의 친형이자 국회 부의장을 지냈던 이상득(77) 전 의원이 어제 검찰에 출두해 수뢰 혐의에 대해 조사를 받았다.

The 77-year-old former six-term lawmaker of the Saenuri Party showed up at the Supreme Prosecutors' Office at 10 a.m. in a silver sedan, accompanied by his lawyers. He is accused of receiving money from savings banks in return for his influence to keep the sinking financial outlet afloat.
*show up: ~에 나타나다
*be accused of~ : ~로 비난 받다, ~ 혐의를 받다
새누리당 소속 전 6선 의원은 은색 세단을 타고 변호사와 함께 어제 오전 10시 대검찰청에 나타났다. 그는 영업정지를 당하지 않게 영향력을 행사해주는 대가로 저축은행으로부터 금품을 수수한 혐의를 받고 있다.

Standing in front of about 100 reporters and photographers, the solemn-faced Lee paused for about 10 seconds. "My heart really aches," Lee said, adding, "I will answer the questions faithfully."
*solemn-faced: 침통한 표정의
백여 명의 기자와 사진기자들 앞에 침통한 표정의 이 전 의원은 10초 가량 잠시 멈춰 섰다. 이 전 의원은 "내 마음이 정말 아프다. 검찰 조사에 성실히 답변하겠다."고 말했다.

When a reporter asked him to give a comment to the Blue House, Lee said, "That's why I said it hurts." The prosecution staffers then quickly ushered him into the building to begin questioning.
*usher: ~를 안내하다
한 기자가 청와대에 할 말이 없냐고 묻자, 이 전 의원은 "그래서 마음이 아프다는 겁니다"고 말했다. 그리고 나서 조사를 시작하기 위해 검찰 직원들이 재빨리 그를 건물 안으로 안내했다.

Lee is suspected of receiving a total of 600 million won ($527,241) from Solomon Savings Bank and Mirae Savings Bank from 2007 to 2010 as they tried to salvage their businesses. Despite the alleged lobbying, the two banks were suspended in May this year for risk of insolvency. Lee was also accused of receiving 300 million won from the Kolon Group over the past decade.
*be suspected of~ : ~의 혐의를 받다, ~를 의심받다
*salvage: 구조하다, 지키다
*alleged: 주장된, ~라고들 말하는
*insolvency: 지불 불능, 파산
이 전 의원은 영업정지를 받지 않으려던 솔로몬 저축은행과 미래 저축은행으로부터 2007년과 2010년 사이에 모두 6억원을 받은 혐의를 받고 있다. 불법 로비가 있었을지 모르지만, 어쨌든 두 저축은행은 파산 위험 때문에 올해 5월에 영업정지를 당했다. 이 전 의원은 또 지난 10여년 동안 코오롱 그룹으로부터 3억원을 받은 혐의도 받고 있다.

Three prosecutors and an interrogator questioned Lee yesterday over the allegations. While Lee appeared at the questioning as a witness, his status will likely be changed to suspect, sources at the prosecution said.
*interrogator: 심문자, 질문자
*witness: 목격자, 참고인
*suspect: 피의자, 용의자, 혐의자
검사 3명과 조사관 1명이 제기된 의혹들에 대해 이 전 의원을 어제 조사했다. 이 전 의원이 참고인 신분으로 검찰에 출두했으나 조사 과정에서 피의자로 신분이 바뀔 가능성이 있다고 검찰 관계자들이 말했다.

번역: 이무영 정치사회부장(mooyoung@joongang.co.kr)

Korea JoongAng Daily
Wednesday, July 4, 2012
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now