Clear all suspicions

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Clear all suspicions

The Jeongsu Scholarship Foundation is reportedly attempting to find ways to invest in welfare programs for Busan and the South Gyeongsang region by, for instance, selling its 100-percent stake in the Busan Ilbo and 30-percent stake in MBC. The move has been pilloried by the opposition camp for it’s purported intention to help the ruling Saenuri Party’s candidate Park Geun-hye - former chairwoman of the board of directors for years until she stepped down from the post in 2005 - in the December election.

Relatives of late Kim Ji-tae, a Busan businessman whose own scholarship foundation was confiscated by former President Park Chung Hee after a military coup to establish the Jeongsu foundation, filed a lawsuit to reclaim it, and the first court ruled that the plaintiffs cannot take it back as the statute of limitations has expired.

But a donation plan, no matter what intention it has, is not desirable with only 60 days left until the election. The JoongAng Ilbo insisted that Philip Choi, current chairman of the board, resign from his post and the name of the foundation be changed because it should lose the image linked to the previous power - the name Jeongsu was borrowed from the names of the former president and his wife. As Choi served as presidential secretary under the Park administration, it’s better for an independent person to devise future plans for the foundation after Choi steps down.

Any donation or charity which could be connected to presidential candidates should be restrained. President Lee Myung-bak’s announcement to donate his wealth for a scholarship - called the Cheonggye Foundation - was welcomed, but its purity was damaged because of the timing: he did it shortly before the 2007 presidential election.

The National Election Commission also banned independent candidate Ahn Cheol-soo from using his name in a foundation during the campaign to avert misuse of it. In the same context, it could leave plenty of room for misunderstanding if Choi - who has close ties to Park Geun-hye - pushes ahead with welfare programs at the cost of the scholarship during her campaign.

Park and Choi must clear all suspicions over a deceitful tactic to help boost her support rate ahead of the election. A scholarship fund carries meaning only when it comes from wealth accumulated through work. There is no reason to attach the former president and first lady’s names to a forcibly-donated property, and a member of the Park Chung Hee clan is not authorized to take up the executive post, either.


     정수장학회가 부산일보 지분(100%)과 MBC 지분(30%)을 팔아 부산·경남 지역 복지사업에 투자하는 방안을 추진 중인 것으로 알려졌다. 이에 대해 야권은 박근혜 후보 선거운동에 이용되는 것이라며 비난하고 있다. 장학회 자금의 모태가 된 부산 기업인 김지태씨 ‘강제 헌납’ 재산에 대해 유족이 주식반환 소송을 제기 중이다. 때문에 ‘처분과 투자’는 이뤄지더라도 대선을 지내고 대법판결 후에 가능할 것이다.
   그러나 대선을 60여 일 앞둔 시점에 이런 논의가 나오는 것 자체가 적절하지 않다. 중앙일보는 최필립 이사장 사퇴와 장학회 이름 변경을 주장한 바 있다. 이는 장학회 자산이 5·16 쿠데타 직후 강제 헌납된 재산이므로 이를 정상으로 되돌리기 위해선 헌납을 강요했던 권력주체(박정희)와 연결된 부분을 완전히 지워내야 한다는 뜻이다. 최 이사장은 박정희 청와대에서 비서관을 지낸 인물이다. 그러므로 그가 이사장에서 물러난 후 독립적인 인물이 장학회를 맡아 재산의 처분과 향후 운영계획을 세우는 것이 옳다.
   대선 기간에는 대선후보와 연결될 수 있는 기부·자선행위가 자제되어야 한다. 이명박 대통령의 재산 기부는 의미가 있는 것이었다. 하지만 기부 의사를 2007년 대선 때 밝히는 바람에 순수함이 훼손됐다. 같은 맥락에서 박근혜 후보와 관련된 인물(최 이사장)이 장학회 복지사업을 대선기간 중에 추진하는 건 오해의 소지가 많다.
   박근혜 후보와 최필립 이사장은 이번 대선을 통해 장학회에 대한 관련과 미련을 완전히 없애야 한다. 장학회라는 것은 어떤 인사가 땀 흘려 모은 재산으로 만들 때 의미가 있는 것이다. 강제로 헌납된 재산에 박정희·육영수라는 이름이 붙을 이유가 없다. 그리고 ‘박정희 사람’이 여전히 이사장을 맡을 명분도 없다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)