Turning the clock of history backward

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Turning the clock of history backward

테스트


Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda’s pride must have been hurt seriously. On November 14, he announced that he will dissolve the Lower House of the Japanese Diet. In a debate with Shinzo Abe, the leader of the opposition Liberal Democratic Party, he said, “When I was in elementary school, I received poor grades. I showed the report card to my father, but instead of giving me a lecture, he stroked my head. He was very pleased that my conduct evaluation said, ‘Mr. Noda is an honest man.’”

When Prime Minister Noda pushed for processing a bill to double the sales tax in August, he earned the cooperation of the opposition by promising to dissolve the lower house. Three months have passed, but the dissolution didn’t occur. The Democratic Party was so unpopular that dissolving the parliament would mean losing power. Noda was left with few options.

He was bombarded with insults and criticism for not keeping his promise.

The Liberal Democratic Party called him a liar. Bunmei Ibuki, former secretary general of the Liberal Democratic Party, sarcastically said that “act like Noda” was a new verb for making an impromptu promise to escape a crisis, only to change words later. Conservative media derided that “in a near future” was the buzz phrase in politics in 2012.

The Prime Minister suffered from extreme stress. He is known as an eloquent speaker, as he had spoken to the public in front of the subway station in his district every day for 24 years. But in early November, he stuttered twice during an interpellation at the Diet. His aides were concerned that the Prime Minister was overtired.

Noda was pushed at a corner, and in the end, he even mentioned an episode from his childhood to claim that he was not a liar.Finally, he announced dissolution of the parliament.

The Japanese media described the situation as “Noda’s sword dance stabbing parties in the back.” While he kept his pride, his Democratic Party is in the most challenging situation now. It will not only be defeated by the Liberal Democratic Party but may even lose the second party position to Japan Restoration Party, a rightist alliance between Shintaro Ishihara and Toru Hashimoto.

As the election campaign began, Noda set the Democratic Party apart from the oppositions by announcing that the Democratic Party would not let second generation politicians to inherit their father’s district and would not join the rightist inclination of other parties.

However, Noda himself is a conservative figure when it comes to history and territorial issues, and he reversed the anti-bureaucratic tradition advocated by his predecessors. So his government was derided as “Liberal Democratic Party’s Noda faction”

His appeals for support for the Democratic Party sound so hollow, and the blade of his weapon is extremely dull. I don’t care about the end of the Democratic government, but I am resentful of Noda for letting the far right Liberal Democrats and Japan Restoration Party turn the clock of history backward.

* The author is the JoongAng Ilbo Tokyo correspondent.

by Seo Seung-wook

















무지하게 자존심이 상했던 모양이다. 노다 요시히코(野田佳彦) 일본 총리 얘기다. 전격적인 중의원 해산 방침을 밝힌 14일 아베 신조(安倍晋三) 자민당 총재와의 당수 토론을 그는 이렇게 시작했다.
 “소학교(초등학교) 때 형편없는 성적 통지표를 받아 집으로 돌아왔다. 야단맞을 걸 각오했는데 아버지는 혼내는 대신 내 머리를 쓰다듬었다. ‘노다군은 바보스러울 정도로 정직하다’는 생활태도 평가에 아버지는 너무나 기뻐하셨다.”
 8월 야당의 협조를 받아 소비세 인상 법안을 처리하면서 노다는 ‘가까운 시일 내 중의원 해산’을 약속했다. 이후 3개월이 흘렀지만 해산은 없었다. 지지율 바닥인 민주당에 해산은 곧 정권 상실이다. 노다에겐 운신의 폭이 좁았다.
 약속을 지키지 않는 그에겐 굴욕적 비난이 쏟아졌다.
 자민당은 노다를 ‘거짓말쟁이’라고 불렀다. 이부키 분메이(伊吹文明) 전 자민당 간사장은 “‘노다루(野田る)’라는 새 동사가 생겨났다”고 비꼬았다. ‘노다(野田)’에다 ‘∼한다’는 뜻의 스루(する)를 더한 합성어다. 이부키는 “그때그때 위기를 모면하기 위해 즉흥적인 말을 해놓고 나중에 약속을 뒤집는다는 뜻”이라고 모욕감을 줬다. 우익 언론들은 “‘가까운 시일 내’라는 표현이 2012년 정치권의 최대 유행어”라고 꼬집었다.

 노다는 극도의 스트레스에 시달렸다. 그는 24년 동안 하루도 빠뜨리지 않은 지역구 전철역 앞 연설로 다져진 ‘연설의 달인’이다. 그런 노다가 11월 초 국회 답변에서 혀가 꼬여 말이 안 나오는 실수를 두 번이나 했다. 참모들은 “총리가 너무 피곤한 것 같다”고 걱정을 쏟아냈다.
 코너에 몰린 노다는 결국 어린 시절의 일화까지 동원해 “난 거짓말쟁이가 아니야”라고 항변하며 해산을 선언했다.
 전격적인 해산에 일본 언론들은 “노다 총리가 휘두른 칼춤에 야당들이 허를 찔렸다”고 표현했다.
 자존심을 지킨 본인의 마음은 후련할지 몰라도 그가 이끄는 민주당은 최악의 상황에 내몰렸다. 자민당에 지는 건 물론 자칫 이시하라·하시모토의 우익 연합군 ‘일본유신회’에 제2당 자리까지 내주게 생겼다.
 선거전이 시작되자 노다는 “자민당처럼 아버지의 지역구를 아들이 물려받는 세습 공천이 민주당에는 없다” “다른 정당들의 우경화 경쟁엔 참여하지 않겠다”며 야당과 차별화에 나섰다.
 하지만 노다가 누군가. 취임과 동시에 전임 민주당 총리들이 표방했던 ‘탈관료정치’를 뒤집었고, 과거사·영토 문제엔 자민당이 울고 갈 정도의 보수색을 드러냈다. 그래서 “노다 정권은 자민당 노다파”란 비아냥을 샀던 장본인이 아닌가.
 민주당에 표를 달라는 노다의 외침이 공허하고, 그가 휘두른 해산의 칼날이 한없이 무딘 이유다.
 민주당 정권이 종언을 고하는 건 상관할 바 아니지만, 극우적인 자민당과 일본유신회가 득세해 역사의 시계를 거꾸로 돌릴 것을 생각하니 노다가 너무 원망스럽다.
서승욱 도쿄 특파원
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now