Inspiring volunteers all around us

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Inspiring volunteers all around us

테스트


“I felt helpless. I had my doubts that not much would change for these people 100 years on. But I made a pledge that if just one person needed my help, the reason and value of my presence here today would be meaningful.”

These are the words of 50-year-old nurse Baik Yeong-sim, whom the Ministry of Foreign Affairs and Trade awarded the Lee Tae-seok honor for her medical service in Africa for more than 20 years. We haven’t heard such sincere remarks from any high-ranking official, politician nor presidential candidate. In 1990, when Baik was working as a nurse at Korea University Hospital, she left for Kenya as a part of a missionary medical team. Four years later, she moved to Malawi, one of the poorest countries in the world. Her constant efforts led to the construction of elementary schools, hospitals and nursing schools in the impoverished countries. She is currently battling thyroid cancer but still devotes her time to the cause.

The Lee Tae-seok Award is not the most publicized, but there are so many Koreans working all over the world following in the noble footsteps of the late Father Lee Tae-seok. On Nov. 19, I met Dr. Choi Hong-gyu in a rural village in Tanzania. The solar energy expert graduated from Sogang University with a major in electronic engineering and received his master’s and doctoral degrees from University of Arizona in energy engineering. The New York resident left for Africa two years ago to promote his “solar missionary” work. In Tanzania, 90 percent of its 43 million citizens do not enjoy the benefit of electricity. Today, per capita electricity usage in Korea is 8,000 kilowatt hours, while it is 90 kilowatt hours in Tanzania.

Because of the poor economic conditions there, he figured that expensive high-tech solar energy technology was not what they needed. He is now working like a green salesman, demonstrating affordable solar energy devices to curious Tanzanians, young and old. He operated a wooden box covered in plastic and equipped with batteries, and an LED light bulb flashed on. The audience applauded joyfully. He says that he is teaching local students about the technology needed to build the device.

In a border village between Uganda and Democratic Republic of the Congo, I met Yun Hyo-jin, 27, and Lee Seung-hwan, 22, volunteers sponsored by the Eunpyeong Angel House in Seoul. Their service is full of challenges, but they seem to be very happy. On my way back home two days later, I met a Korean couple in their 60s waiting to transfer at the Doha International Airport in Qatar. They retired five years ago and settled in Uganda. They have founded an elementary school and hired teachers to educate local children. In our society, there are so many people who have heart-warming and inspiring stories. I wish we heard about them every day.

*The author is an editorial writer of the JoongAng Ilbo.
By Noh Jae-hyun

















   “막막했다. 100년이 지나도 이 사람들의 삶이 뭐가 달라질 수 있을까 의구심이 들었다. 그래도 다짐했다. 한 사람만이라도 내 도움이 필요하다면, 오늘 하루 내가 산 이유와 가치는 충분하지 않겠냐고.”아프리카에서 20여 년간 의료봉사를 해온 백영심(50) 간호사가 27일 외교통상부가 주는 제2회 ‘이태석상’을 수상한 뒤 한 말이다. 우리 사회 어떤 고위관료, 정치인, 나아가 대선후보들의 입에서도 이 정도의 진심과 체험과 무게가 담긴 말은 들어보기 어려울 것 같다. 백 간호사는 고려대부속병원 간호사로 일하던 1990년 케냐로 의료선교를 떠났다. 봉사 4년째에 환경이 더 열악한 최빈국 말라위로 옮겼다. 오랜 세월 노력 끝에 초등학교·병원·간호대학을 세우는 기적을 일구었다. 그 자신은 지금 갑상선암을 앓고 있다.   아직 상이 주목하지 못했을 뿐이지 고 이태석 신부의 뒤를 따르는 세계 각지의 한국인은 우리가 짐작하는 것보다 훨씬 많다. 나는 지난 19일 탄자니아 동부 벽지의 은지안네 마을에서 최홍규(63) 박사를 만났다. 서강대 전자공학과를 거쳐 미국 아리조나대에서 에너지공학으로 석·박사 학위를 받은 태양광 전문가다. 가족과 뉴욕에 거주하다 재작년 10월 아프리카에서 ‘태양(solar) 선교’를 펼치기로 결심하고 홀로 짐을 쌌다. 탄자니아는 4300만 인구의 90%가 전기 혜택을 받지 못한다. 한국의 1인당 전기 사용량은 8000KWH, 탄자니아는 90KWH다.   열악한 여건상 돈이 많이 드는 첨단 태양광 기술은 필요 없다고 판단했다. 그는 옛날 시골 장마당의 약장사처럼, 호기심에 눈을 반짝이는 어른·아이·노인들 앞에서 값싼 태양광 장치를 시연해 보이고 있었다. 비닐 씌운 나무상자 안에 이어 맞춘 폐품 패널 조각과 배터리를 조작하자 LED 전구에 불이 들어왔다. 우레 같은 박수가 터져 나왔다. 휴대폰 충전용은 6.5달러, LED전등까지 갖추면 20달러. 최 박사는 “먼저 이곳 고등학생들에게 기술을 가르쳐 마을마다 보급하려 한다”고 말했다.   우간다 서남부 콩고와의 국경 마을에 가서는 서울의 은평천사원에서 파견된 자원봉사자 윤효진(여·27)·이승환(22)씨를 만났다. 힘들 게 뻔한데도 청년들은 구김살이 없었다. “이곳은 옛 토로 왕국 영토인데, 공주님이 며칠 전 미국 흑인 연예인과 결혼하는 바람에 주민들 불만이 대단하다”며 신나게 재잘거렸다. 이틀 뒤인 23일, 귀국길에 카타르 도하 공항에서 환승 항공편를 기다리던 60대 한국인 부부와 마주쳤다. 그들은 5년 전 은퇴 후 작심하고 우간다 시골로 떠났다고 한다. 
현지에 초등학교를 세우고 교사를 고용해 어린이들을 가르치고 있었다. 아직 우리 사회에는 사연만 들어도 마음이 벅차고 설레이는 좋은 분들이 참 많다.

노재현 논설위원
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now