Shattered promises on reform

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Shattered promises on reform

Despite all the pledges to walk down a path of “new politics” and give up their privileges before the Dec. 19 presidential election, lawmakers of both the ruling Saenuri Party and opposition Democratic United Party have again reneged on any real promise of political reform. The politicians tried to hijack the reform drive after Ahn Cheol-soo, an independent candidate in the race, made the idea popular among voters.

Their bold commitments to revamp our backward politics covered wide areas, including a surrendering of their immunity from arrest while National Assembly sessions are underway, a drastic reduction in the number of lawmakers, a scrapping of their generous pensions, a 30 percent cut of their salaries, a ban on moonlighting at extra jobs and an abolition of their rights to nominate candidates for local councils. Some of the proposals were agreed to by both parties or submitted by either party to the Assembly for further deliberation. Many voters must have cast ballots for those parties believing their members would keep their promises.

However, legislators have put political reform on the back burner almost immediately after the presidential election. They didn’t pass any of the reform bills they agreed to while swiftly passing a controversial law that grants government subsidies to taxi companies by classifying them as public transportation. The representatives proposed the taxi bill to curry favor with hundreds of thousands of voters involved in the taxi industry. Apart from their proposal to give up their parliamentary immunity - which needs a constitutional revision - all political reform bills were suspended. A proposal to scrap lawmakers’ generous pensions was thwarted even when it was already submitted to the Assembly. Now citizens must pay 12.8 billion won ($12 million) in taxes to the government to support thousands of retired legislators across the country.

The DUP has broken its promise to take 30 percent less salary without any explanation about why it backed down. Does it not have to keep its promises because it lost in the election? The proposed establishment of a committee to review the current salaries is but an empty slogan.

Before the election, both the ruling and opposition parties attacked each other by calling the other’s political reform agendas deceitful. They got that right. The end result is inarguable proof of their unconscionable behavior. People’s desire for a more enlightened form of politics is running higher than ever before. If politicians dismiss the people’s hopes for a better future, they will surely lose their seats in the Assembly four years later.

새 정치를 하겠다, 특권을 내려놓겠다 하며 몸을 낮추던 국회의원들이 선거가 끝나자마자 안면을 바꿨다. 대선 전 여야는 정치개혁 공약을 쏟아내며 당장이라도 실천할 듯한 기세였다. 특히 무소속이던 안철수씨가 새 정치를 내세우며 바람을 일으키자 여야는 ‘쇄신 경쟁’을 벌이기도 했다.
의원 불체포 특권 포기, 의원 정수 감축, 의원 연금 폐지, 세비 30% 삭감, 영리 업무의 겸직 금지, 기초의원 정당공천 폐지 등 지난해 12월 초까지 여야가 내놨던 쇄신 공약은 한둘이 아니다. 이 가운데는 이미 여야가 입법화하기로 합의했거나, 어느 한 쪽이 법안을 마련해 국회에 제출한 것도 있다. 그런 여야의 쇄신 움직임을 보고 표를 던진 유권자들도 적잖을 것이다.
하지만 대선이 끝난 뒤 열린 국회에서 정치쇄신은 아예 명함도 내밀지 못한 채 뒷전으로 밀려났다. 여야는 포퓰리즘으로 내지른 택시법을 통과시키면서도, 지난해 11월 국회 쇄신특위에서 합의한 개혁안은 한 건도 처리하지 않았다. 불체포 특권 포기처럼 헌법 개정이 필요한 사항은 논외로 치자. 의지만 있으면 얼마든지 입법화할 수 있는 개혁안들도 올스톱됐다. 의원 연금 폐지의 경우 관련 법안이 국회에 계류 중이어서 방망이만 두드리면 되는데도 무산됐다. 이 때문에 올해도 전직 국회의원 모임인 헌정회에 128억2600만원을 국가가 지원해야 한다.
민주통합당이 선거 전 당론으로 내건 의원 세비 30% 삭감도 약속대로 지키면 되는 일인데, 그냥 넘어갔다. 선거에서 졌으니 공약을 지킬 필요가 없다는 건가. 이쯤 되면 적정한 세비 책정을 위해 민간이 참여하는 ‘국회의원세비심의회’(가칭)를 구성하겠다는 여야 합의도 휴지조각이 된 거나 마찬가지다.
선거 직전 새누리당과 민주당은 유권자들에게 각자 쇄신 의지의 진정성을 강조하면서, 상대방의 쇄신 공약을 ‘쇼’라고 비난했다. 그러나 이번 국회를 통해 여야 모두 ‘쇄신 쇼’를 벌였다는 걸 자인한 꼴이 됐다. 새 정치에 대한 국민적 열망은 그 어느 때보다 뜨겁다. 이를 무시하고도 다음 선거에서 버텨낼 정치인은 없다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)