A role in the ring

Home > >

print dictionary print

A role in the ring


Actress-turned-boxer Lee Si-young poses with Mayor Song Young-gil yesterday as she joined a team managed by the Incheon Metropolitan City Government at the Incheon City Hall. Lee, also a public relations ambassador for the city, said she hopes to represent Korea at the Asian Games to be held in the city next year. A qualifying event to join the national team will be held in December. [NEWSIS]

“배우 출신 권투선수(actress-turned-boxer) 이시영씨가 인천 시장과 함께 있는 모습입니다. 기사의 제목은 입니다. ‘role’은 ‘역할’, ‘배역’을 뜻하는데 배우가 권투선수가 되어 권투를 더 알리고 발전시키는 계기가 되는 것을 뜻하는 제목입니다. 자세한 내용은 본문을 통해 확인해 보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

Actress-turned-boxer Lee Si-young poses (with Mayor Song Young-gil) (yesterday) {as she joined a team (managed) (by the Incheon Metropolitan City Government)} (at the Incheon City Hall).
“문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Actress-turned-boxer Lee Si-young, 서술어는 poses입니다. 문장의 뼈대에 해당하는 주요 성분들을 말해 보도록 하겠습니다.
Actress-turned-boxer Lee Si-young(배우 출신 권투선수 이시영이)…. poses(포즈를 취하고 있다)….
이제 수식어 부분을 파악해 보겠습니다. 이시영씨가 (with Mayor Song Young-gil) ‘송영길 시장과’ (yesterday) ‘어제’ {as she joined a team (managed) (by the Incheon Metropolitan City Government)} ‘인천 광역시가 운영하는 팀에 합류하며’ (at the Incheon City Hall) ‘인천 시청에서’ 포즈를 취하고 있습니다. 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 한번에 말해 보도록 하세요.”


Lee, (also) (a public relations ambassador) (for the city), said [she hopes [to represent Korea (at the Asian Games) {to be held (in the city) (next year)}. A qualifying event {to join the national team} will be held (in December).
“두 번째 문장은 ‘인천시의 홍보대사이기도 한 이씨는 내년에 인천에서 열리는 아시안 경기에서 한국을 대표하고 싶다는 포부를 밝혔다’는 내용이고 세 번째 문장은 ‘국가 대표팀 선발 경기가 12월에 열릴 것’이라는 내용입니다. 두 번째 문장과 세 번째 문장을 각각 말하여 본 후 첫 문장과 이어서 다시 한 번 말해 보도록 합니다.”
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now