Dogs of war
Published: 25 Feb. 2013, 19:11
“자주식 곡사포의 발포 장면입니다. self-propelled ‘스스로 추진되는’의 의미로 ‘자주식’을 뜻하는 표현이고 ‘howitzer’는 곡사포를 뜻합니다. 곡사포는 이름 그대로 장애물을 넘어서 곡선을 그리며 날아가도록 발사하는 포를 말합니다. 기사의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
“문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 K-9 self-propelled howitzers, 서술어는 fire입니다. 문장의 뼈대에 해당하는 주요 성분들을 말해 보도록 하겠습니다.
K-9 self-propelled howitzers(K-9 자주식 곡사포가)…. fire(발포하고 있다)….
이제 수식어 부분을 파악해 보겠습니다. 사진은 곡사포가 (yesterday) ‘어제’ {as the artillery battalion holds a drill (in Inje), (Gangwon)} ‘강원도 인제에서 포병대대가 훈련을 벌이면서’ 발포하는 모습입니다. 이는 {while the threat (of a third North Korean nuclear test) looms} ‘북한의 3차 핵실험 위협이 대두된 가운데’ 열린 훈련의 모습입니다. 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 한번에 말해 보도록 하세요.”
K-9 self-propelled howitzers fire (yesterday) {as the artillery battalion holds a drill (in Inje), (Gangwon), {while the threat (of a third North Korean nuclear test) looms}.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)