A fishy appointment
Published: 15 Apr. 2013, 18:17
The Ministry of Maritime Affairs and Fisheries under the Rho Moo-hyun administration was revived as the Ministry of Oceans and Fisheries in the Park Geun-hye administration./ 노무현 정부의 해양수산부가 박근혜 정부에서 다시 부활되었다/ Since presidential candidates of the ruling and opposition parties alike vowed to reestablish it, voters had high expectations about the new ministry./ 집권당 대통령 후보와 야당도 마찬가지로 해양수산부의 부활을 약속했기 때문에 유권자들은 새로운 부처에 관해 많은 기대를 하고 있었다/ Unfortunately, however, concerns about the qualifications of Yoon Jin-sook, former director of the Korea Maritime Institute, as head of the new ministry are ever growing./ 하지만 불행하게도 새로운 부처의 수장으로서 전 해양수산개발원의 본부장이었던 윤진숙 후보의 자질에 대한 우려가 점점 증가하고 있다/
The main opposition Democratic United Party, which heads the Agriculture, Food, Rural Affairs, Oceans and Fisheries Committee at the National Assembly, refused to approve her after her confirmation hearings./ 국회에서 농림축산식품해양수산위원회를 맡고 있는 주요 야당인 민주통합당도 그녀의 인사청문회 후 보고서 채택을 거부했다/ What attracts our attention, though, is little resistance from the ruling Saenuri Party against the DUP’s objection./ 주목할 만한 것은 민주통합당의 반대에 대해서 집권 새누리당의 저항이 별로 없다는 것이다/ And yet Park seems to push ahead with her appointment./ 하지만 박대통령은 임명을 강행할 것으로 보인다/
Lawmakers’ opposition to her appointments has unfolded quite differently in the past./ 과거에는 박대통령의 임명에 대해 국회의원들의 반대는 아주 다른 양상을 보였다/ Most of the seven appointees for high government posts dropped out due to their moral problems./ 일곱 명의 정부 고위직으로 임명된 대다수의 사람들은 도덕성 문제 때문에 낙마를 했다/ But Yoon has been under attack for a critical lack of qualifications as minister./ 하지만 윤진숙 후보는 장관으로서 심각한 자질 부족 문제 때문에 공격을 받고 있는 것이다/ Even the Saenuri Party’s core member of the standing committee called it a shocking appointment given the answers, leadership and knowledge she demonstrated at the hearings./ 심지어 새누리당 소속의 상임위 핵심 멤버들조차도 인사청문회에서 그녀가 보인 답변, 리더십, 지식을 보고는 충격적인 지명이라고 할 정도다/
At the confirmation hearings, Yoon confessed that she had declined the president’s job offer twice, as she lacked the political skills and leadership required for the job./ 인사청문회에서 윤진숙 후보는 자신이 장관직을 수행하기에는 정치적 역량과 리더십이 부족하기 때문에 대통령의 제안을 두 번이나 거절했다고 인정했다/ That’s a clear testament to her limitations rather than her modesty./ 그것은 윤 후보의 겸손이라기보다는 자신의 한계를 인정하는 것이라 할 수 있다/ If Park wanted to press ahead with her decision, that means she was convinced of her qualifications as minister./ 만약 박대통령이 결정을 강행하고자 한다면 박대통령이 장관으로서 윤 후보의 자질에 대해 확신을 가지고 있었다는 것을 의미한다 As it turned out, the president only had a chance to witness what Yoon said during a seminar long ago./ 박대통령은 오래 전에 한 세미나에서 윤 후보가 발표하는 것을 보았을 뿐이라고 한다/ If Park had picked her based on that experience, we seriously wonder if she made the right choice./ 만약 박대통령이 경험을 바탕으로 하여 뽑는다면 박대통령이 올바른 선택을 하고 있는지 매우 궁금할 뿐이다/
The Blue House says the appointee will prove her credibility and capability as time goes by./ 청와대는 시간이 지나면서 그 임명이 윤 후보의 신뢰성과 능력을 증명할 것이라고 말하고 있다/ But that’s an utterly dangerous judgment on par with betting./ 하지만 그것은 내기를 하는 만큼이나 매우 위험한 판단이다/ If Yoon proves otherwise, she will most likely be the butt of a joke./ 만약 윤 후보가 증명을 하지 못한다면 그녀는 앞으로 계속 웃음거리로 회자될 것이다/ The way Yoon answered questions from lawmakers clearly shows how she will respond to their questions before the Assembly./ 윤 후보가 국회의원의 질의에 답변하는 방식을 보면 그녀가 국회에서 질의에 어떻게 대응할 것인지를 잘 보여주고 있다/
National governance is not a testing ground./ 국정은 시험대가 아니다/ The three seas surrounding the Korean Peninsula have become an arena for intense competition with China and Japan./ 3면이 바다로 둘러싸여 있는 한반도는 중국, 일본과 긴장된 경쟁을 하고 있는 지역이 되어가고 있다/ The minister in charge of such a momentous task should demonstrate proper leadership./ 그러한 막중한 임무를 맡고 있는 장관은 적절한 리더십을 갖추고 있어야 한다/ If the president made the wrong choice, she must reverse it./ 만약 박대통령이 잘못된 선택을 했다면 원점으로 되돌아가야 한다/
주요 어휘
* presidential candidates : 대통령 후보
* opposition parties : 야당
* concerns about... : ...을 우려하다
* confirmation hearings : 인사청문회
* push ahead with... : ...을 강행하다
* high government posts : 정부 고위직
* drop out : 떨어지다, 낙마하다
* lack of qualifications : 자질 부족
* standing committee : 상임위원회
* press ahead with... : ...을 강행하다
* as time goes by : 시간이 지나면서
* on par with... : ...를 하는 만큼이나
* the butt of a joke : 웃음거리의 대상
The main opposition Democratic United Party, which heads the Agriculture, Food, Rural Affairs, Oceans and Fisheries Committee at the National Assembly, refused to approve her after her confirmation hearings./ 국회에서 농림축산식품해양수산위원회를 맡고 있는 주요 야당인 민주통합당도 그녀의 인사청문회 후 보고서 채택을 거부했다/ What attracts our attention, though, is little resistance from the ruling Saenuri Party against the DUP’s objection./ 주목할 만한 것은 민주통합당의 반대에 대해서 집권 새누리당의 저항이 별로 없다는 것이다/ And yet Park seems to push ahead with her appointment./ 하지만 박대통령은 임명을 강행할 것으로 보인다/
Lawmakers’ opposition to her appointments has unfolded quite differently in the past./ 과거에는 박대통령의 임명에 대해 국회의원들의 반대는 아주 다른 양상을 보였다/ Most of the seven appointees for high government posts dropped out due to their moral problems./ 일곱 명의 정부 고위직으로 임명된 대다수의 사람들은 도덕성 문제 때문에 낙마를 했다/ But Yoon has been under attack for a critical lack of qualifications as minister./ 하지만 윤진숙 후보는 장관으로서 심각한 자질 부족 문제 때문에 공격을 받고 있는 것이다/ Even the Saenuri Party’s core member of the standing committee called it a shocking appointment given the answers, leadership and knowledge she demonstrated at the hearings./ 심지어 새누리당 소속의 상임위 핵심 멤버들조차도 인사청문회에서 그녀가 보인 답변, 리더십, 지식을 보고는 충격적인 지명이라고 할 정도다/
At the confirmation hearings, Yoon confessed that she had declined the president’s job offer twice, as she lacked the political skills and leadership required for the job./ 인사청문회에서 윤진숙 후보는 자신이 장관직을 수행하기에는 정치적 역량과 리더십이 부족하기 때문에 대통령의 제안을 두 번이나 거절했다고 인정했다/ That’s a clear testament to her limitations rather than her modesty./ 그것은 윤 후보의 겸손이라기보다는 자신의 한계를 인정하는 것이라 할 수 있다/ If Park wanted to press ahead with her decision, that means she was convinced of her qualifications as minister./ 만약 박대통령이 결정을 강행하고자 한다면 박대통령이 장관으로서 윤 후보의 자질에 대해 확신을 가지고 있었다는 것을 의미한다 As it turned out, the president only had a chance to witness what Yoon said during a seminar long ago./ 박대통령은 오래 전에 한 세미나에서 윤 후보가 발표하는 것을 보았을 뿐이라고 한다/ If Park had picked her based on that experience, we seriously wonder if she made the right choice./ 만약 박대통령이 경험을 바탕으로 하여 뽑는다면 박대통령이 올바른 선택을 하고 있는지 매우 궁금할 뿐이다/
The Blue House says the appointee will prove her credibility and capability as time goes by./ 청와대는 시간이 지나면서 그 임명이 윤 후보의 신뢰성과 능력을 증명할 것이라고 말하고 있다/ But that’s an utterly dangerous judgment on par with betting./ 하지만 그것은 내기를 하는 만큼이나 매우 위험한 판단이다/ If Yoon proves otherwise, she will most likely be the butt of a joke./ 만약 윤 후보가 증명을 하지 못한다면 그녀는 앞으로 계속 웃음거리로 회자될 것이다/ The way Yoon answered questions from lawmakers clearly shows how she will respond to their questions before the Assembly./ 윤 후보가 국회의원의 질의에 답변하는 방식을 보면 그녀가 국회에서 질의에 어떻게 대응할 것인지를 잘 보여주고 있다/
National governance is not a testing ground./ 국정은 시험대가 아니다/ The three seas surrounding the Korean Peninsula have become an arena for intense competition with China and Japan./ 3면이 바다로 둘러싸여 있는 한반도는 중국, 일본과 긴장된 경쟁을 하고 있는 지역이 되어가고 있다/ The minister in charge of such a momentous task should demonstrate proper leadership./ 그러한 막중한 임무를 맡고 있는 장관은 적절한 리더십을 갖추고 있어야 한다/ If the president made the wrong choice, she must reverse it./ 만약 박대통령이 잘못된 선택을 했다면 원점으로 되돌아가야 한다/
주요 어휘
* presidential candidates : 대통령 후보
* opposition parties : 야당
* concerns about... : ...을 우려하다
* confirmation hearings : 인사청문회
* push ahead with... : ...을 강행하다
* high government posts : 정부 고위직
* drop out : 떨어지다, 낙마하다
* lack of qualifications : 자질 부족
* standing committee : 상임위원회
* press ahead with... : ...을 강행하다
* as time goes by : 시간이 지나면서
* on par with... : ...를 하는 만큼이나
* the butt of a joke : 웃음거리의 대상





with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)