A fishy appointment
Published: 15 Apr. 2013, 18:17
The main opposition Democratic United Party, which heads the Agriculture, Food, Rural Affairs, Oceans and Fisheries Committee at the National Assembly, refused to approve her after her confirmation hearings./ 국회에서 농림축산식품해양수산위원회를 맡고 있는 주요 야당인 민주통합당도 그녀의 인사청문회 후 보고서 채택을 거부했다/ What attracts our attention, though, is little resistance from the ruling Saenuri Party against the DUP’s objection./ 주목할 만한 것은 민주통합당의 반대에 대해서 집권 새누리당의 저항이 별로 없다는 것이다/ And yet Park seems to push ahead with her appointment./ 하지만 박대통령은 임명을 강행할 것으로 보인다/
Lawmakers’ opposition to her appointments has unfolded quite differently in the past./ 과거에는 박대통령의 임명에 대해 국회의원들의 반대는 아주 다른 양상을 보였다/ Most of the seven appointees for high government posts dropped out due to their moral problems./ 일곱 명의 정부 고위직으로 임명된 대다수의 사람들은 도덕성 문제 때문에 낙마를 했다/ But Yoon has been under attack for a critical lack of qualifications as minister./ 하지만 윤진숙 후보는 장관으로서 심각한 자질 부족 문제 때문에 공격을 받고 있는 것이다/ Even the Saenuri Party’s core member of the standing committee called it a shocking appointment given the answers, leadership and knowledge she demonstrated at the hearings./ 심지어 새누리당 소속의 상임위 핵심 멤버들조차도 인사청문회에서 그녀가 보인 답변, 리더십, 지식을 보고는 충격적인 지명이라고 할 정도다/
At the confirmation hearings, Yoon confessed that she had declined the president’s job offer twice, as she lacked the political skills and leadership required for the job./ 인사청문회에서 윤진숙 후보는 자신이 장관직을 수행하기에는 정치적 역량과 리더십이 부족하기 때문에 대통령의 제안을 두 번이나 거절했다고 인정했다/ That’s a clear testament to her limitations rather than her modesty./ 그것은 윤 후보의 겸손이라기보다는 자신의 한계를 인정하는 것이라 할 수 있다/ If Park wanted to press ahead with her decision, that means she was convinced of her qualifications as minister./ 만약 박대통령이 결정을 강행하고자 한다면 박대통령이 장관으로서 윤 후보의 자질에 대해 확신을 가지고 있었다는 것을 의미한다 As it turned out, the president only had a chance to witness what Yoon said during a seminar long ago./ 박대통령은 오래 전에 한 세미나에서 윤 후보가 발표하는 것을 보았을 뿐이라고 한다/ If Park had picked her based on that experience, we seriously wonder if she made the right choice./ 만약 박대통령이 경험을 바탕으로 하여 뽑는다면 박대통령이 올바른 선택을 하고 있는지 매우 궁금할 뿐이다/
The Blue House says the appointee will prove her credibility and capability as time goes by./ 청와대는 시간이 지나면서 그 임명이 윤 후보의 신뢰성과 능력을 증명할 것이라고 말하고 있다/ But that’s an utterly dangerous judgment on par with betting./ 하지만 그것은 내기를 하는 만큼이나 매우 위험한 판단이다/ If Yoon proves otherwise, she will most likely be the butt of a joke./ 만약 윤 후보가 증명을 하지 못한다면 그녀는 앞으로 계속 웃음거리로 회자될 것이다/ The way Yoon answered questions from lawmakers clearly shows how she will respond to their questions before the Assembly./ 윤 후보가 국회의원의 질의에 답변하는 방식을 보면 그녀가 국회에서 질의에 어떻게 대응할 것인지를 잘 보여주고 있다/
National governance is not a testing ground./ 국정은 시험대가 아니다/ The three seas surrounding the Korean Peninsula have become an arena for intense competition with China and Japan./ 3면이 바다로 둘러싸여 있는 한반도는 중국, 일본과 긴장된 경쟁을 하고 있는 지역이 되어가고 있다/ The minister in charge of such a momentous task should demonstrate proper leadership./ 그러한 막중한 임무를 맡고 있는 장관은 적절한 리더십을 갖추고 있어야 한다/ If the president made the wrong choice, she must reverse it./ 만약 박대통령이 잘못된 선택을 했다면 원점으로 되돌아가야 한다/
주요 어휘
* presidential candidates : 대통령 후보
* opposition parties : 야당
* concerns about... : ...을 우려하다
* confirmation hearings : 인사청문회
* push ahead with... : ...을 강행하다
* high government posts : 정부 고위직
* drop out : 떨어지다, 낙마하다
* lack of qualifications : 자질 부족
* standing committee : 상임위원회
* press ahead with... : ...을 강행하다
* as time goes by : 시간이 지나면서
* on par with... : ...를 하는 만큼이나
* the butt of a joke : 웃음거리의 대상
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)