North money laundering done in Guangdong

Home > National >

print dictionary print

North money laundering done in Guangdong

테스트

A residential apartment complex called “Hua Jing Hua Yuan” in Shi hua Dong Lu, Zhuhai city in southern China. A local branch of the North Korea’s Kwangson Banking Group is allegedly located in the complex. The photo was revealed for the first time. [JoongAng Sunday] 중국 남부 주하이(珠海)시 스화둥루(石花東樓) 화징화위안(華景花園)이라 불리는 아파트 단지. 북한의 광선은행 현지 지점이 이곳에 있다고 한다. 사진은 처음 공개된다. [중앙선데이]

ZHUHAI, China - It was the end of March, about 20 days after the United Nations Security Council adopted resolution No. 2094 punishing North Korea for its third nuclear weapons test with new sanctions. At a newly built, modern-style train station in this southeastern Chinese city bordering Macau, three North Koreans in black suits with badges bearing the portrait of former leader Kim Jong-il appeared in the early evening. From the station they carried a large and obviously heavy gunny sack to a sedan parked about 30 meters (0.18 miles) away. They all got in and pulled away.

■ United Nations Security Council: 유엔 안전보장이사회
■ adopt: 채택하다
■ punish: 벌주다.
■ gunny sack: 마대 자루

주하이 중국-유엔 안전보장 이사회가 북한의 3차 핵실험을 새로운 제재로 처벌하는 2094 결의안을 채택한 지 20일쯤 지난 3월 말이었다. 중국 남동부 마카오에 잇단 이곳에 새로이 현대식으로 건설된 기차 역사에 김정일 배지를 단 검은 양복을 입은 북한인 3명이 어느 초저녁 등장했다. 이들은 기차 역사에서 크고 매우 무거워 보이는 마대자루를 들어 30미터쯤 떨어진 곳에 주차된 세단으로 옮겨 갔다. 그들은 모두 차를 타고 떠났다.

Two hours later, the sedan arrived at a high-rise building in Menggang district, Guangdong Province. Inside was an office of a private loan shark.

■ high-rise building: 고층 건물
■ private loan shark: 사채 업자

두 시간쯤 지나 그 세단은 광둥성 멍강(夢崗)구 한 고층 건물에 도착했다. 사채업자의 사무실이 안에 있었다.

They entered the office on the seventh floor. One of the visitors, a middle-aged North Korean who spoke fluent Cantonese, greeted a Chinese man whom he called “Russelle.”
The North Korean dragged the sack to Russelle and opened it. Inside were bundles of U.S. banknotes. Russelle handed them to his underling and ordered him to count them with a banknote-counting machine.

■ drag: 끌다
■ bundle: 다발
■ underling: 아랫사람
■ banknote-counting machine: 은행권 세는 기계

그들은 7층의 사무실로 들어갔다. 일행 중 중년의 북한인은 광동어가 유창했으며 러셀이라는 불리는 중국인과 인사를 나누었다. 북한인들은 자루를 끌어다 러셀에게 그 안을 보여줬다. 안에는 미국 달러화 뭉치가 있었다. 러셀은 그 다발을 부하에게 주며 기계로 세어 보라고 지시했다.

After the total was confirmed, the North Korean withdrew a piece of paper with bank account numbers written on it. As in a thriller movie, Russelle began electronic banking transactions on a computer. He divvied up the total amount of cash among the accounts, sending set amounts to each. The total amount transferred: $2 million.

■ confirm: 확인하다
■ withdraw: 꺼내다
■ divvy: 나누다

총액이 확인되자 그 북한 사람은 은행 계좌번호가 적힌 종이를 꺼냈다. 첩보 영화처럼 러셀은 컴퓨터에서 전자 은행 거래를 시작했다. 그는 총액을 나누어 일정액을 계좌 별로 송금했다. 계좌 이체 된 총액은 2백만 달러였다.

For helping in the money-laundering, Russelle was to receive 15 percent of the $2 million. In more urgent situations, his commission rises to 30 percent.
Several sources familiar with loan sharks in Guangzhou described these scenes to the JoongAng Sunday. The North Koreans were allegedly officials working for the Kwangson Banking Group, an affiliate of North Korea’s state-run Foreign Trade Bank, the country’s primary foreign exchange bank. The North Korean who led the shady business with Russelle was Kim Kwi-chol, head of the Kwangson branch in Zhuhai.

■ commission: 수수료
■ affiliate: 자회사
■ shady business: 수상한 사업

돈세탁을 도우며 러셀은 2백만 달러의 15 퍼센트를 수수료로 받는다. 더 다급한 경우 그의 수수료는 30 퍼센트로 오른다.
광저우의 사채업자를 잘 아는 소식통들은 이런 광경을 중앙 선데이에 묘사해줬다. 북한인 관리들은 북한의 주요 외국환 은행인, 국영 조선무역은행의 자회사인 조선광선은행 소속이며, 러셀과 수상한 거래를 이끈 북한인은 광선은행의 주하이 지점의 대표인 김귀철이다.

North Korea has, sources say, conducted illicit activities like money-laundering through Kwangson’s branches in Zhuhai and Dandong, and it is playing a role for Pyongyang similar to that of Macau’s Banco Delta Asia’s after 2005, when sanctions brought its business to a halt.

■ illicit activity: 불법 활동
■ bring A to a halt: A를 세우다

소식통들은 북한이 주하이나 단둥에 있는 광선은행 지점을 통해 돈 세탁 등 불법 활동을 수행하면서 평양을 위해 2005년 유엔 제재로 활동이 중단된 마카오의 방코 델타 아시아와 비슷한 역할을 한다고 말한다.

According to “Recent Financial Activities of North Korea,” a report by Kim Gwang-jin, a defector-turned-researcher at the Institute for National Security Strategy under the National Intelligence Service, Kwangson Bank is in charge of slush funds used by North Korean leader Kim Jong-un, money-laundering and remittances from banks sanctioned by the U.S. or UN Security Council.

■ defector-turned-researcher: 망명자 출신 연구원
■ Institute for National Security Strategy: 국가안보전략연구소
■ National Intelligence Service: 국가 정보원
■ remittance: 송금

국가정보원 산하 국가안보전략연구소에서 일하는 탈북자 출신 김광진 연구원이 작성한 “최근 북한 금융활동” 보고서에 따르면 광선은행은 북한 지도자 김정은이 사용하는 불법자금을 관리하며 미국이나 유엔 안보리에 의해 제재 받는 은행의 송금대행과 자금 세탁을 담당한다고 한다.

The U.S. Treasury Department froze U.S. assets of the Kwangson Banking Corporation and prohibited U.S. citizens from doing business with the group in August 2009, accusing it of aiding the proliferation of weapons of mass destruction. Last March, it said the Foreign Trade Bank was covered by executive order No. 13382, freezing all of its U.S. assets and prohibiting U.S. financial institutions from doing business with it. In May, the Bank of China said it would stop all dealings with it.

■ freeze asset: 자산을 동결하다
■ prohibit: 금지하다
■ proliferation: 확산
■ dealing: 거래

미국 재무부는 대량살상 무기의 확산을 돕는다고 비난하면서 광선은행의 미국 자산을 동결하고 2009년 8월부터 미국 시민이 광선은행과 거래하지 못하도록 금했다. 지난 3월 미국 재무부는 조선무역은행도 미국 내 자산을 동결하고 미국의 금융기관과 거래하지 못한다는 행정명령 13382호의 적용을 받는다고 말했다. 5월 중국은행도 조선무역은행과 거래를 중단하겠다고 말했다.

번역: 이재학 전문위원 (ljhjh@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)