History text becomes new political hot potato

Home > >

print dictionary print

History text becomes new political hot potato

테스트

A group of senior historians yesterday hold a press conference denouncing the political attack from left-wing media and scholars. By Park Jong-keun 원로 역사학자들이 어제 기자회견을 열어 좌익 매체와 학자들의 정치적 공격을 비난했다. [박종근 기자]

Controversy is flaring over a new history textbook written by a conservative group of historians that was approved by the Korean government on Aug. 30.

■ flare: 확 불붙다. 불이 너울거리며 타오르다.
■ approve: 승인하다. 검인하다.

보수적인 역사학자들이 쓰고 정부가 8월 30일 검정한 새 역사교과서 때문에 논란이 확 불타올랐다.

Critics say the textbook - written by historians who mostly belong to the Association for Contemporary Korean History, which is a right-wing history research society - is based on the notion that Korea’s modernization was brought about by Japanese colonial rule and U.S. aid, while diminishing the roles of independence fighters and nationalist leaders like Kim Koo (1876-1949) and the democracy movements between the 1960s and 1980s.

■ Association for Contemporary Korean History: 한국현대사학회
■ bring about: 발생하다. 일으키다.
■ diminish: 축소하다. 줄이다.
■ role: 역할. 기여.

우익 역사 연구 집단인 한국현대사학회에 대부분 소속된 역사학자들이 쓴 그 교과서는 한국의 근대화가 일제 식민 통치와 미국의 원조로 발생했다(가능했다)는 개념에 기초를 두며 독립투사들이나 김구 같은 민족지도자들 그리고 1960년대와 80년대의 민주화 운동이 한 역할을 축소했다고 비판 받는다.

As the debate heats up, the Ministry of Education announced it will push for revisions of eight history textbooks it approved in August by the end of October.

■ heat up: 달아오르다
■ push for: 추진하다

논쟁이 달아오르자, 교육부는 8월과 지난 10월 말에 검인된 8개 역사교과서의 수정을 추진하겠다고 발표했다.
A group of senior historians - including former Education Minister Lee Don-hee - held a press conference yesterday saying there was no need for the book to become a source of political bickering, and while it may not be perfect, it has no major flaws educationally.

■ political bickering: 정치적 말싸움
■ flaw: 단점

전 교육부장관 이돈희를 포함한 원로 역사학자들은 어제 기자회견을 열어 그 교과서가 완벽하지는 않지만 그렇다고 교육적으로 중대 결함이 있지도 않기 때문에 정치적 말싸움의 원인이 될 필요가 전혀 없다고 말했다.

“Textbooks are written by certain standards, so there is no room for gibberish,” Lee Joo-young, an honorary history professor at Konkuk University, said. “It is now up to history teachers to decide whether or not they will adopt the version.” Eight history texts passed government screening in August including the controversial book.

■ gibberish: 황설수설
■ be up to~:~에 달리다
■ adopt: 채택하다
■ screening: 심사

“교과서는 일정한 기준에 따라 쓰인다. 따라서 가타부타할(횡설수설의) 여지가 없다”고 건국대학의 이주영 역사학 명예교수는 말했다. “ 그 관점을 채택하느냐의 여부는 이제 역사 교사들에 달려 있다.” 논란이 된 책을 포함 8개 교과서는 정부의 심사를 통과했다.

The Korean Federation of Teachers’ Association, a conservative group of teachers, released a statement saying attempts to use a book that passed government screening as a political tool should stop.

■ Korea Federation of Teachers’ Association: 한국교원단체총연합회
■ attempt: 시도

보수 교사들의 모임인 한국교원단체총연합회는 정부 검증을 통과한 교과서를 정치 수단으로 삼으려는 시도를 중지해야 한다는 성명을 발표했다.

Speaking at a lecture for the ruling Saenuri Party yesterday, one of the authors of the book, Professor Lee Myeong-hee of Kongju University, said he considers attacks on the book “an attack from the leftist forces.”
■ lecture: 강연
■ consider: 간주하다

그 교과서 저자의 하나로 참여했던 공주대학의 이명희 교수는 어제 집권 새누리당에서 한 강연에서 자신이 쓴 교과서에 가해지는 공격은 “좌익세력의 공격”으로 간주한다고 말했다.

“With the current textbooks on Korean history,” he said, “it’s hard to have a positive attitude about Korea and see a future for the country.” He called on the government and the National Assembly to respond appropriately. Meanwhile, a group of lawmakers belonging to the main opposition Democratic Party paid a visit to Education Minister Seo Nam-soo yesterday, demanding that the minister cancel the approval for the textbook within this month.

■ appropriately: 적절하게
■ call on: 요구하다
■ pay a visit: 방문하다

“현재의 한국사 교과서들로는 한국에 긍정적인 태도를 갖거나 이 나라의 미래를 보기 힘들다”고 그는 말했다. 이 교수는 정부와 국회가 적절하게 대응해야 한다고 요청했다. 한편 제일 야당 민주당에 속한 국회의원들은 언제 서남수 교육부장관을 방문해 이달 안으로 그 교과서의 승인을 취소하라고 요구했다.

Yoo Ki-hong, a DP lawmaker, told reporters after meeting Seo that the minister said he will make a decision after seeing revisions made to the book. But Yoo said schools have to decide on their textbooks in October, and if the minister didn’t cancel the license they would “take legal action.”

■ make a decision: 결정하다
■ take legal action: 법률적 조치를 취하다

민주당 유기홍 의원은 서 장관을 만난 다음 장관이 교과서가 수정된 다음 결정하겠다고 말했다고 기자들에게 전했다. 그러나 유 의원은 학교는 10월에 교과서를 결정해야 한다며 만약 장관이 검정허가를 취소하지 않으면 법률적 조치를 취하겠다고 말했다.

A couple of hours later, the minister held a media briefing saying, “As the importance of history textbooks has been strongly highlighted recently, the ministry will re-examine the content of all eight textbooks and push for revisions.”

■ a couple of: 두어
■ highlight: 강조하다. 두드러지게 하다
두어 시간 지난 뒤 교육부 장관은 언론 설명회를 열어 “최근 역사 교과서의 중요성이 강하게 두드러졌기 때문에 교과부는 8개 교과서 내용을 재검토해 수정을 추진하겠다”고 말했다.


He added that the ministry will also push back the date by when schools must order textbooks to the end of November, from Oct. 11.

■ push back: 뒤로 미루다

서장관은 교육부는 또 학교가 교과서를 반드시 주문해야 하는 시기를 10월 11일에서 11월 말로 미루겠다고 덧붙였다.

DP lawmakers said the textbook glorifies dictatorship and takes the side of Japan even more than the most right-wing Japanese history textbooks. They say the book describes Japanese soldiers’ massacres of Korean militia as “punitive actions” or “mop-up operations.”

■ punitive action: 징벌적 조치
■ mop-up operation: 소탕 작전

민주당 국회의원들은 문제의 교과서가 독재를 미화하고, 대부분의 일본 우익 교과서 보다 더 일본의 편을 든다고 말했다. 그들은 그 교과서가 한국 민병대를 학살한 일본군의 행위를 “징벌적 조치”나 “소탕 작전”으로 묘사했다고 말한다.

번역: 이재학 전문위원([email protected])
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)