From the ground up
“공사현장에서 인부들이 땅속에 콘크리트를 붓고 있는 모습입니다. 기사의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Workers pour concrete (into a hole) {as construction continues (on a high-voltage transmission pylon) (in Miryang), (South Gyeongsang), (despite protests) (from local residents)}.
{as construction continues (on a high-voltage transmission pylon) (in Miryang), (South Gyeongsang), (despite protests) (from local residents)}
“as로 시작하는 종속절의 뼈대는 주어 construction, 서술어 continues로 ‘공사가 지속되다’의 의미입니다. 수식어 부분을 살펴보면, 공사는 (on a high-voltage transmission pylon) ‘고압 송전탑에 관한’ 공사이고 공사 현장은 (in Miryang), (South Gyeongsang) ‘경상남도 밀양에서’이고 (despite protests) (from local residents) ‘지역 주민들의 항의에도 불구하고’ 진행되고 있다는 내용입니다.”
Workers pour concrete (into a hole) {as construction continues (on a high-voltage transmission pylon) (in Miryang), (South Gyeongsang), (despite protests) (from local residents)}.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)