Irresponsible words
Published: 11 Dec. 2013, 19:17
Jang described the last presidential election as a “coup the government staged by mobilizing the National Intelligence Service and the Cyber Warfare Command under the direct control of the Ministry of National Defense.” Her remarks constitute a brazen negation of the election results and a sheer dismissal of the ongoing judicial process investigating allegations of government organizations’ involvement in the election. Her statement is reminiscent of the coarse rhetoric monopolized by student democratic activists in the 1970s and 1980s. Even though she is a first-term lawmaker and a proportional representative without much political experience, a legislator must not cross certain lines. It is utterly irresponsible for a lawmaker to not accept the results of a democratically held election under the cloak of her privileges as a lawmaker.
With an apparent public backlash in mind, the DP leadership at first distanced itself from Jang’s remarks by calling them an “individual view.” However, 21 first-term lawmakers of the party issued a joint statement supporting Jang. Some even said that she had expressed her own view “according to her conscience” and that her view partly reflects public sentiment.
However, the DP lawmakers’ action went beyond the individual level. Of course, a political party cannot always act in complete unison. But it is time to confirm the opposition’s position on the issue before other members of the party rush to speak out their individual voices one after another. The ruling Saenuri Party appears to harbor suspicions that such alarming reactions are highly calculated political schemes.
To make matters worse, however, Yang Seung-jo, a third-term lawmaker and a member of the DP’s Supreme Council, made very insensitive remarks suggesting Park not follow in the footsteps of her father, former President Park Chung Hee, who was gunned down by his close aide Kim Jae-kyu, former head of the Korean Central Intelligence Agency.
Yang said, “The former president could never have foreseen his own assassination despite his iron rule based on reinforced public security and oppression.” Yang’s statement could bring about much stronger ramifications than Jang’s remarks.
The Saenuri Party and the Blue House need to control their knee-jerk offensives. Only then can they avoid another catastrophe after finally breaking the political deadlock between the two parties. And no doubt the ongoing judicial procedure over various suspicions must go on sincerely.
민주당의 장하나 의원이 지난 8일 박근혜 대통령의 사퇴와 대통령 보궐선거를 주장했다. 지난 대선에 대한 현역 의원의 공식적인 대선 불복 선언은 그가 처음이다. 그는 지난 대선을 “국가정보원과 사이버사령부를 동원한 사이버 쿠데타”라고 규정했다. 국가기관의 대선 개입 의혹에 대해 진행되고 있는 사법절차를 무시하고, 대선 결과를 부정한 것이다. 표현도 운동권을 연상케 하는 수준이다. 아무리 정치경험이 없는 초선의 청년비례 대표라 하더라도 지켜야 할 선은 지켜야 하고, 최소한의 균형감각은 보여줘야 한다. 국회의원이라는 특권적 신분을 방패 삼아 개인적으로 대선 결과에 불복하겠다는 것은 무책임하다. 민주당 지도부는 여론의 반발을 의식한듯 ‘개인 입장’으로 선을 그었다. 하지만 어제 민주당 초선 의원 21명은 장 의원을 옹호하는 성명을 냈다. 장 의원이 “헌법기관으로서 양심에 따라 발언한 것”이며 “민심의 일부를 반영하고 있다”고도 했다. 이쯤 되면 대선 불복론을 ‘개인 입장’으로 치부할 사안이 아니다. 물론 당이 늘 일사불란하게 움직이는 것은 아니다. 하지만 그 같은 중대 사안에 대해 중구난방의 개인 입장이 난무하기 전에 당 차원의 입장을 재확인해야 할 단계가 됐다. 새누리당은 민주당 의원들의 일련의 언동이 계산된 정치 프로젝트라는 의구심을 갖고 있는 듯하다. 보수층의 여론도 민주당에 결코 우호적이지 않다. 게다가 어제 양승조 최고위원은 “박정희 전 대통령은 중앙정보부를 무기로 공안통치와 유신통치를 했지만 자신이 만든 무기로 인해 암살당할 것을 예상치 못했을 것”이라며 박근혜 대통령에게 전철을 밟지 말라고 경고했다. 대선 불복보다 더 강한 파문을 일으킬 수 있는 발언이다. 수습 책임은 민주당 지도부로 귀착된다. 다만 여당과 청와대는 두 의원에 대한 민주당의 자체 대응을 지켜보면서 신경질적인 공세를 자제할 필요가 있다. 그래야 모처럼 터 놓은 대화 채널이 다시 막히는 파국을 피할 수 있다. 근본적으론 각종 의혹에 대한 사법절차를 엄중하게 진행해야 한다는 점은 재론의 여지가 없다.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)