Laid to rest

Home > National >

print dictionary print

Laid to rest

테스트

Honor guards yesterday move urns containing the remains of soldiers, who died during the 1950-53 Korean War, to enshrine them in the Seoul National Cemetery in Dongjak District, southern Seoul. The remains have been exhumed from wartime battlefields. [NEWSIS]

“의장대가 유골함을 운구하고 있는 모습입니다. 기사의 제목은 'Laid to rest 안장'입니다. ‘laid’는 ‘lay’의 과거분사로 ‘눕혀진’을 의미하고 ‘to rest’는 ‘쉬도록’의 뜻으로 매장하는 것을 높여서 일컫는 말입니다. 본문을 통해 내용을 살펴보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

Honor guards (yesterday) move urns {containing the remains (of soldiers), {who died (during the 1950-53 Korean War)}}, {to enshrine them (in the Seoul National Cemetery) (in Dongjak District), (southern Seoul)}.
“우선 첫 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Honor guards(의장대가), 서술어는 move(운구하다), 목적어는 urns(유골함을)입니다.문장의 뼈대를 말해 보도록 하겠습니다.
“Honor guards(의장대가)….move(운구하다)….urns(유골함을)….”

테스트

이제 수식어 부분을 알아보도록 하겠습니다. 유골함은 {containing the remains (of soldiers)} ‘병사들의 유해를 담고 있는’데 이 유해는 {who died (during the 1950-53 Korean War)} ‘1950년에서 1953년에 걸친 한국전에서 전사한’ 병사들의 유해입니다. 의장대가 {to enshrine them (in the Seoul National Cemetery) (in Dongjak District), (southern Seoul)} ‘서울 남부의 동작구에 있는 서울국립묘지에 이 유해를 안치하기 위해’ 운구하고 있습니다.

이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 한번에 말해 보도록 하세요.”
The remains have been exhumed (from wartime battlefields).
“두 번째 문장은 ‘이 유해는 전쟁 당시의 전장에서 발굴된 것’이라는 내용입니다.”
Honor guards (yesterday) move urns {containing the remains (of soldiers), {who died (during the 1950-53 Korean War)}}, {to enshrine them (in the Seoul National Cemetery) (in Dongjak District), (southern Seoul)}. The remains have been exhumed (from wartime battlefields).

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)