Gov’t lures company headquarters, R&D centers

Home > National >

print dictionary print

Gov’t lures company headquarters, R&D centers


Executives of foreign corporations in Korea attend a luncheon with President Park Geun-hye, right, on Jan. 9 at the Blue House. From left: Kenneth Muller, president of Otis Elevator Korea; Ahn Seung-beom, General Electric Global Offshore and Marine Division leader; Shirley Yu-Tsui, president of IBM Korea; Sergio Rocha, president of GM Korea and Amy Jackson, head of the American Chamber of Commerce in Korea. [NEWSIS] 외국 기업 대표들이 1월9일 청와대에서 박근혜 대통령 초청 오찬간담회에 참석했다. 왼쪽부터 켄 말러 오티스엘리베이터 사장,안승범 GE조선해양 사장,셜리 위 추이 한국IBM 사장,세르지오 호샤 한국GM 사장,에이미 잭슨 미국상의 대표. [뉴시스]

The government will offer an enhanced package of incentives for foreign investors setting up global headquarters or research and development centers in Korea, President Park Geun-hye promised at a luncheon yesterday with executives of foreign corporations based here and chambers of commerce representing different countries.

■ incentive: 장려책, 우대 혜택
■ research and development center: 연구개발센터
■ chamber of commerce: 상공회의소

박근혜 대통령은 어제 주한 외국인 투자기업 최고경영자들과 주한 외국 상공회의소 대표단들과 오찬 간담회를 갖고, 한국 정부가 외국 투자자들이 다국적 기업 본사나 연구개발센터를 한국에 설립하도록 더 나은 우대 혜택을 제공하겠다고 약속했다.

The incentives, part of a flurry of measures the government has prepared to attract more foreign investors, is meant to upgrade the quality of investments in Korea, going beyond the simple attraction of foreign capital.

■ a flurry of ~ : 한바탕 벌어지는 소동
■ upgrade: 개선시키다, 승진(승급)시키다
■ be meant to ~: ~하기로 되어 있다, ~할 예정이다

더 많은 외국인 투자를 유치하기 위해 정부가 마련한 많은 대책 가운데 일부인 우대 혜택은 단순히 외국 투자자금을 유치하는 정도가 아니라 질적으로 한국 투자의 내용을 향상시키기 위한 것이다.

“I would like to recommend Korea as the most promising investment destination,” said Park in a welcome address at the luncheon. “The most important factor for a company to decide on an investment destination is the competitiveness of the local partner, excellent human resources, a supply base for parts and materials, the size of the market and growth potential, and the foreign investment-friendliness of the government that wants to resolve difficulties investors are having.”

■ the most promising investment destination: 가장 유망한 투자처
■ excellent human resources: 우수한 인력
■ supply base: 보급기지

박 대통령은 “저는 오늘 이 자리에서 향후 가장 유망한 투자처로 한국을 추천해드린다”고 오찬 환영사에서 말했다. 한 기업이 투자처를 결정하는데 있어서 가장 중요한 요인은 경쟁력 있는 현지 파트너와 우수한 인력, 부품소재 공급기반, 시장의 규모와 성장가능성, 투자기업들의 애로사항을 해결해나가는 외국인 투자에 대해 친화적인 정부이다.”

The fact that Korea has free trade agreements with major economic blocs, including the United States and the European Union, is one of the benefits that Korea can offer, the president added.

■ free trade agreement: 자유무역협정
■ economic bloc: 경제권

한국이 미국과EU를 포함한 주요 경제권들과 자유무역협정을 체결했다는 사실이 한국이 제공할 수 있는 혜택 중 하나라고 대통령은 덧붙였다.

Analysts point out that even though foreign investors account for one fifth of Korea’s export volume, the jobs they have created here make up a mere 6 percent of the total. Having foreign investors locate headquarters and R&D centers would bring in top-notch technologies and create better jobs, explained Cho Won-dong, senior presidential secretary for economic affairs, in a briefing.

■ point out: 지적하다, 가리키다
■ account for~ : 차지하다, 해명하다
■ top-notch: 최고의, 일류의

경제분석가들은 외국인 투자가 한국의 수출액의 5분의 1을 차지하지만 외국인 투자가 한국에서 만들어낸 일자리는 전체의 6% 정도 밖에 되지 않는다는 점을 지적한다. 조원동 청와대 경제수석은 브리핑에서 기업 본사와 연구개발센터를 유치하면 일류 기술이 들어올 것이고 더 나은 일자리를 창출할 것이라고 설명했다.

번역: 이무영 정치사회부장(

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)