Belly up
“모델들이 삼겹살을 홍보하는 모습입니다. 기사 제목은 'Belly up 삼겹살 대령이요'입니다. ‘belly’는 ‘복부’를 뜻하는 말입니다. 돼지고기 삼겹살도 배쪽의 살로 영어로 ‘pork belly’라고 합니다. belly up은 ‘파산하다’의 의미인데 여기 제목에서는 ‘삼겹살’을 의미하면서도 ‘파산’할 정도로 싸게 판다는 의미도 내포하는 것으로 볼 수 있습니다. 자세한 내용은 본문을 통해 살펴보도록 하겠습니다.”
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Models hold platters (of samgyeopsal, or pork belly), (yesterday) (at Lotte Mart’s Seoul Station branch) (in central Seoul).
“첫 문장의 뼈대를 파악해 보도록 하겠습니다. 주어는 models, 서술어는 hold, 목적어는 patterns입니다. 우선, 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다. models(모델들이)….hold(들고 있다)….patters(접시를)….’ 나머지 수식어 부분도 살펴 보도록 하겠습니다. (of samgyeopsal, or pork belly) ‘삼겹살이 담겨있는’ 접시를 (yesterday) ‘어제’ (at Lotte Mart’s Seoul Station branch) ‘롯데마트 서울역 지점에서 모델들이 들고 있는 모습입니다. 이곳은 (in central Seoul) ‘서울 도심부에 있는’ 곳입니다. 색깔로 표시된 문장의 뼈대를 말해 본 후에 괄호로 표시된 수식어 부분도 붙여 가면서 문장을 말해 보도록 하세요.”
(With Samgyeopsal Day) {approaching (on March 3)}, the retailer is offering the meat (at the price) (of 980 won) (per 100 grams) (until March 5).
“두 번째 문장은 ‘삼겹살데이가 3월 3일로 다가옴에 따라 3월 5일까지 롯데마트가 100그램 당 980원의 가격에 삼겹살을 제공한다’는 내용입니다. 두 번째 문장도 말하여 본 후에 앞의 문장과 이어서 다시 말해 보도록 하세요.”
“세 번째 문장은 ‘각 고객은 삼겹살을 하루에 2 킬로 그램까지만 구매할 수 있다’는 내용입니다.
Models hold platters (of samgyeopsal, or pork belly), (yesterday) (at Lotte Mart’s Seoul Station branch) (in central Seoul). (With Samgyeopsal Day) {approaching (on March 3)}, the retailer is offering the meat (at the price) (of 980 won) (per 100 grams) (until March 5). Each customer can purchase up to two kilograms (of samgyeopsal) (a day).
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)