Humbling encounter at an altar in Beijing

Home > >

print dictionary print

Humbling encounter at an altar in Beijing

테스트

Over the weekend, I visited the memorial altar in the office of the Korean community in Beijing set up to mourn victims of the Sewol ferry disaster that killed hundreds of students. I made the journey with a heavy heart brimming with guilt and shame as an adult citizen of a country that could not protect its youngsters. I was given a yellow ribbon that has become the symbol of mourning and prayer for the victims and their families.

I stood behind a family who bowed their heads in front of the altar. The couple and their teenage son did not raise their head for five minutes. I stopped myself from asking them questions upon seeing their faces. Their eyes were red with tears. I instead laid white chrysanthemums on the altar and paid my respects.

I asked the hostess Lee Sook-soo, the Korean community chairman, if many people had visited the altar. She said there were about 1,000 visitors on Saturday alone. Many came with their children. There were also visitors from Seoul, including former lawmaker Kim Deog-ryong, who was in Beijing for an economic forum.

I approached the former five-term lawmaker and asked if he had visited a memorial altar in Korea. He answered he couldn’t. I asked his feelings about the incident. “What can we say,” he murmured. “What can the nation do for them?” I asked. “Repent and repent,” he answered. While we were having the conversation, four Korean college students walked in. I asked them how they arrived here. One of them said his father told him there was an altar in Beijing, too. I asked them what they believed had caused the tragedy. One criticized the elite for their lack of responsibility. Another blamed the group culture in a bureaucratic and corporate society. “There is no fairness in appointments and recruitment,” he said. “That leads to irregularities, negligence in management and oversight, as well as overall failure in the system.”

On the same evening, I had a dinner with a Chinese professor. The Sewol news naturally dominated our conversation. He said the Chinese took an interest in the South Korean education system after the ferry tragedy. “We were awed how students unquestioningly followed the rules and stayed below deck just because they were told to through the loudspeaker. If they were Chinese students, they all would have run outside and jumped into the sea. None would have believed or paid attention to the instruction.”

I was dumbfounded by this observation and could not make out whether it was a bad joke or not. “I think the Koreans are still under the Confucius teaching of being obedient to authority,” he added. I silently believed China was far from becoming a developed nation given its numerous accidents. But we are in no position to criticize others. Everyone, including the leaders and the people, has to be humble and go on repenting.

JoongAng Ilbo, April 29, Page 26

*The author is the Beijing bureau chief of the JoongAng Ilbo.

BY CHOI HYUNG-KYU



















일요일(27일) 오후 베이징 한국인회 사무국에 설치된 세월호 희생자 분향소에 다녀왔습니다. 국민으로, 자식 둔 부모로, 그리고 기자로 가지는 죄책감을 안고 갔습니다. 입구에서 노란색 리본을 받았습니다. 실종자들의 생환을 바라는 ‘희망의 색’이라는 설명을 들었습니다. 향을 피우며 고개 숙인 한 가족의 뒷모습을 봤습니다. 아버지와 어머니 그리고 중고생인 듯한 아들 둘. 5분여 동안 그들은 고개를 들지않았습니다. 추도를 마친 그들에게 질문을 하려다 말았습니다. 그들은 눈가에 밴 눈물로 이미 기자 질문에 답하고 있었습니다. 국화꽃 한 송이를 바치며 딱 한 마디 했습니다. “정말 죄송합니다.” 이숙순 한인회장에게 물었습니다. “많은 분들이 오시나요.” “어제는 1000명 정도 다녀갔습니다. 많은 분들이 자녀를 데리고….” “중국 분들도 오시나요.”“어제 중국 측 인사가 온다는 말은 들었는데 아직은….” 중국 공안들이 주위를 경계하고 있는데 중국인들의 조문도 허용한다는 방침을 전달해 왔다고 이 회장은 말했습니다. 조금 있으니 한·중 경제 관련 행사 참석 차 베이징에 들른 김덕룡 전 의원과 이리재 의원이 분향소를 찾았습니다. 숙연한 김 전 의원에게 몇 마디 건넸습니다.
“한국에선 조문했습니까.”“못했습니다.”“정치 원로시잖아요. 어떤 심정이신지.”“입이 열이라도 말을 못합니다.”“앞으로 (국가는) 뭘 해야 하나요.”“반성, 또 반성해야지요.” 김 전 의원과 얘기하던 중 베이징 연합대 한국인 유학생 4명이 들어왔습니다. 그들에게도 물었습니다. “어떻게 알고 왔나요.”“한국에 계신 아버지께서 전화해 이곳에 분향소가 설치됐다고 알려줬어요.”“왜 이런 어처구니 없는 참사가 발생했을까요.” “겉만 보는 우리 사회 풍조 때문 아닐까요. 우린 스펙 사회잖아요….” “사회 지도층의 책임 의식 결핍도 심각한 것 같아요.” 현장에 있던 한 공직자가 학생들의 말을 받았다. “부처 간 벽이 너무 두껍죠. 끼리끼리 문화도 심각하고요. 공정인사가 안 되니 부정이 발생하고 이게 관리부실, 제도부실로 이어질 수밖에….” 이날 저녁 한 중국 교수와 식사하며 분향소 얘기를 했습니다. 그가 말했습니다. “세월호 참사 이후 중국 교육계가 한국 교육을 연구하기 시작했습니다. 배가 침몰하는데 학생들이 어떻게 선내 방송대로 실내에 머물렀느냐는 겁니다. 중국 학생들이었다면 유리창 깨고 모두 바다로 뛰어내렸을 겁니다. 방송을 믿고 따를 학생들이 아니거든요.” 헐~ 이게 위로 아니면 조롱? 그가 한 마디 더 했습니다. “아마 유교 숭상 교육의 힘이 아닐까요.” 그동안 중국의 숱한 안전사고를 보면서 기자는 “역시 아직 멀었어” 했었습니다. 이제 돌아보니 우리 코가 석자였습니다. 대통령을 포함한 국민 모두가 처절하고 또 처절한 반성을 해야 하는 이유입니다.
최형규 베이징 총국장
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now