Slippery slope
A 350-meter-long (1,150-foot-long) water slide on Sunday was set up in Sinchon, Seoul, on the street between Sinchon Subway Station and Yonsei University. People could plunge down the large-scale slide, with admission fee ranging from 10,000 won ($8.69) to 30,000 won. [NEWSIS]
시내 도로 위에 대형 미끄럼틀이 설치된 모습입니다. 글의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
A 350-meter-long water slide (on Sunday) was set (up) (in Sinchon), (Seoul), (on the street) (between Sinchon Subway Station and Yonsei University).
“우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 A 350-meter-long water slide(350 미터 길이의 워터 슬라이드가) 서술어는 was(었다), 보어는 set(설치되)입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다
A 350-meter-long water slide(350 미터 길이의 워터 슬라이드가)….was(었다)….set(설치되)….
이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. (on Sunday) ‘월요일’ 워터 슬라이드가 (up) ‘설치’되었습니다. 이 미끄럼틀이 (in Sinchon) (Seoul) ‘서울 신촌에’ 설치되었는데 (on the street) (between Sinchon Subway Station and Yonsei University) ‘신촌 지하철역과 연세대학교 사이에 있는 도로 위에’ 설치된 것입니다. 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.”
People could plunge (down the large-scale slide), (with admission fee) {ranging (from 10,000 won) (to 30,000 won)}.
“두 번째 문장은 “사람들이 만원에서 삼 만원의 입장료를 내고 이 대형 미끄럼틀을 탈 수 있다’는 내용입니다. 두 번째 문장도 소리 내서 말해 본 후 다시 앞 문장과 이어서 다시 말해 보세요.”
A 350-meter-long (1,150-foot-long) water slide (on Sunday) was set (up) (in Sinchon), (Seoul), (on the street) (between Sinchon Subway Station and Yonsei University). People could plunge (down the large-scale slide), (with admission fee) {ranging (from 10,000 won) (to 30,000 won)}.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)