Rally on the water 해상 시위 (8월 31일)
Rally on the water - Fishermen sail in groups on the Han River near Mapo Bridge in Seoul with placards on their boats urging the Seoul Metropolitan Government to take prompt action to counter toxic algal blooms in the river. [NEWSIS]
한강에서 어부들이 선상 시위를 하고 있는 모습입니다. 최근 한강에 생긴 녹조 현상때문입니다. 글의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Fishermen sail (in groups) (on the Han River) (near Mapo Bridge) (in Seoul) (with placards) (on their boats) {urging the Seoul Metropolitan Government
"우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Fishermen (어부들이), 서술어는 sail (배를 타고 있다) 입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다
Fishermen (어부들이),…. sail (배를 타고 있다)
이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. 어부들이 (in groups) '무리를 지어' 배를 타고 있고 장소는 (on the Han River) (near Mapo Bridge) (in Seoul) '서울 마포대교 근처 한강에서'입니다. (with placards) (on their boats) '보트에는 현수막을 달고' 있습니다. 현수막에는 {urging the Seoul Metropolitan Government
(Rally) (on the water) - Fishermen sail (in groups) (on the Han River) (near Mapo Bridge) (in Seoul) (with placards) (on their boats) {urging the Seoul Metropolitan Government
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)