Syrians trapped in Korea ask for aid

Home > National >

print dictionary print

Syrians trapped in Korea ask for aid


Omar Alnadas, a 42-year-old father of four, is a displaced Syrian seeking official refugee status by the Korean government in the hopes of being able to see his family again - in Korea. He is one of nearly 800 displaced Syrians who have applied for refugee status in Korea.
*displaced: 추방된, 유민(난민)이 된
*refugee status: 난민지위
*apply for~ :~에 지원하다, ~를 신청하다
네 자녀의 아버지인 42세 오마르알나다스는 한국에서 가족들을 다시 만날 수 있기를 희망하면서 한국정부에 난민지위 신청을 한 시리아인 유민이다. 그는 한국에서 난민지위를 신청한 시리아인 800여명 중 한 명이다.

A group of more than two dozen other Syrian displaced persons on Sunday participated in a campaign to raise awareness of their plight in front of the National Human Rights Commission in Mugyo-dong, central Seoul.
*raise awareness of~ : ~에 대한 의식을 고취시키다
*plight: 역경, 곤경
유민이 된 시리아인들 수 십 명이 일요일 서울 무교동 국가인권위원회 앞에서 시리아인들이 처한 곤경을 알리는 캠페인에 참여했다.

Alnadas came to Seoul three years ago in search of a job, leaving behind his wife and four children.“Early this year, my 11-year-old second daughter, Patma, crossed the border on her way to a refugee camp in Turkey when she was hit by a car and severely injured,” he told the press in front of the commission. “I feel guilty that I could not protect my injured daughter. Please help me meet my children again.”
*leave behind~ : ~를 뒤에 남겨두다
*refugee camp: 난민수용소
*feel guilty: 죄의식을 느끼다
알나다스는 아내와 자녀 4명을 남겨 두고 3년 전에 일자리를 찾아 서울로 왔다. 국가인권위원회앞에서 기자들에게 그는 “11살인 둘째 딸 파트마가 올해 초 국경을 넘어 터키에 있는 난민수용소로 갔는데 거기서 차에 치여 크게 다쳤다” 고 말했다. “부상당한 제 딸을 제가 지킬 수 없어서 죄의식을 느낍니다. 제발 제 아이들을 다시 만날 수 있도록 저를 도와주세요.”

As the civil war in Syria worsened at the beginning of the year, his family grew scared that the oldest son, 17-year-old Muhammad, may be taken away by the Islamic State. Earlier this year, they left their home toward the Turkish refugee camp when Patma suffered the accident.
*civil war: 내전
*suffer accident: 사고를 당하다
올해 초에 시리아에서 내전이 심해지자 그의 가족은 IS가 17살인 장남 무하마드를 데리고 갈지도 모른다는 두려움에 휩싸였다. 그들은 집을 떠나 터키에 있는 난민수용소로 향했고 거기서 파트마가 그 교통사고를 당했다.

The campaign, organized by Refuge pNan, a Korean non-governmental human rights organization, called for the “humanitarian reunion of displaced persons” and was aimed at raising awareness that a considerable number of displaced Syrians currently reside in Korea.
*non-governmental: 비정부의
*call for~ :~를 요청하다, ~을 요구하다
*a considerable number of~ : 상당수의
이 캠페인을 조직한 한국의 비정부 인권단체인 Refuge pNan이 이 캠페인을 통해 “난민들에게 인도적인 가족상봉”의 기회를 주자는 주장을 했고, 현재 한국에 상당수의 시리아인 난민들이 있다는 것을 알리고자 했다.

They called for “the aid of the Korean government and society to help those Syrians who were separated from their families to see them again.” But many like Alnadas don’t know if that wish will ever be granted.The Ministry of Justice confirmed that there were 797 Syrian asylum-seekers in Korea as of the end ofAugust.
*asylum-seeker: 망명 신청자
그들은 “이산가족이 된 시리아인들이 다시 가족을 만날 수 있도록 한국 정부와 사회가 도와줘야 한다”고 주장했다. 그러나 알나다스와 같은 시리아인들은 그들의 바램이 이뤄질 수 있을지 알지 못한다. 법무부는 난민지위를 신청한 시리아인은 8월말 현재 797명 있다고 확인했다.

번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)