The big bang 대 폭발
Published: 19 Oct. 2015, 08:12
필리핀에서 온 사람들이 ‘서울 국제 불꽃축제’를 위해 폭죽을 설치하고 있는 모습입니다. 글의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Workers (from the Philippines) load gunpowder (into cylinders) {to prepare fireworks (on a barge) (near Seonyudo Park) (on the Han River) (in Seoul) (on Wednesday)}.
우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Workers (노동자들이), 서술어는 load (넣다), 목적어는 gunpowder (화약을) 입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다
주어는 Workers (노동자들이)…. load (넣다)…. gunpowder (화약을)….
이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. (from the Philippines) ‘필리핀에서 온’ 사람들이 (into cylinders) ‘실린더 안에’ 화약을 넣고 있습니다. 이 사람들은 {to prepare fireworks} ‘불꽃놀이를 준비하기 위해’ 화약을 넣는 것입니다. 장소는 (on a barge) (near Seonyudo Park) (on the Han River) (in Seoul) ‘서울 한강에 있는 선유도 근처 바지선 에서’입니다. 날짜는 (on Wednesday) ‘수요일’입니다. 이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.”
Hanwha Group will host the Seoul International Fireworks Festival (in Hangang Park) (in Yeouido), (Seoul), (for 80 minutes) {starting (from 7:20 p.m.) (on Saturday)}.
“두 번째 문장은 ‘한화 그룹은 서울 여의도 한강 공원에서 토요일 오후 7시 20분부터 80분 동안 진행 되는 서울 국제 불꽃놀이 축제를 개최 할 예정’이라는 내용 입니다. 두 번째 문장도 말해 본 후에 앞 문장과 이어서 다시 말해 보세요.”
Fireworks teams (from the Philippines, the United States and Korea) will shoot (off) about 100,000 rounds (of fireworks) (into the night sky) (of Seoul).
“세 번째 문장은 ‘필리핀, 미국, 한국의 불꽃놀이 팀들이 서울 밤 하늘에 약 100,000발의 폭죽을 쏠 예정’이라는 내용입니다. 세 번째 문장도 말해 본 후에 앞 문장과 이어서 다시 말해 보세요.”
{As the 13th annual event will cause traffic congestion (around Yeouido)}, spectators are recommended (not) {to drive their cars (into Yeouido or the surrounding areas) (at the time)}.
“네 번째 문장은 ‘올해로 13번째인 불꽃놀이 축제가 여의도 인근에서 교통체증을 유발 할 것이기 때문에 관중들은 축제 때 여의도나 그 근방으로 자가용을 몰고 들어오지 않도록 권고 받았다’는 내용입니다. 네 번째 문장도 말해 본 후에 앞 문장과 이어서 다시 말해 보세요.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)