Imported cars start flaming out

Home > National >

print dictionary print

Imported cars start flaming out

Korea JoongAng Daily Thursday, November 12, 2015

The chrome on imported foreign cars is looking a little less shiny after the Volkswagen cheating scandal, a series of recalls due to defective parts - and seven BMWs inexplicably catching fire on Korean roads since October.
*defective parts: 불량 부품
*inexplicably: 불가해하게, 설명할 수 없는 일이지만
*catch fire: 불붙다, 타오르다
폭스바겐의 배출가스 조작사건, 몇차례 불량 부품 리콜에 이어 10월부터 한국의 도로에서 7대의 BMW 차량이 원인을 알 수 없는 화재로 불타버린 사건들 때문에 수입차의 빛이 바래고 있다.

Four of the fires in BMWs, the most popular foreign brand in Korea for more than a decade, occurred this month.
그 중에서 4대의 BMW가 이달에 불탔다. BMW는 지난 10여년 동안 한국에서 가장 인기 있는 수입차 브랜드이다.

The most recent incident occurred on Sunday near the Cheonggye tollgate on the Seoul Ring Expressway when a fire suddenly broke out from a BMW 7 Series sedan’s trunk. Three other fires involving 5 Series sedans were reported in Guri, Gyeonggi, on Saturday; near an apartment complex in Sangam-dong, western Seoul, on Nov. 5; and in Goyang, Gyeonggi, on Nov. 3.
*break out: 발생하다, 발발하다
가장 최근으로는 지난 일요일 서울외곽순환도로 청계톨게이트 부근에서 BMW 7시리즈 세단의 트렁크에서 갑자기 화재가 발생했다. 다른 세 건의 화재는 5시리즈 세단에서 발생했는데, 지난 토요일 경기 구리시에서, 11월5일 서울 상암동 아파트 단지 부근에서, 11월3일 경기 고양시에서 각각 발생했다.

In October, three such cases were reported. One of them involved a 750Ld sedan driven by a 55-year-old owner surnamed Kim in Yeongdeungpo District, western Seoul.
10월에는 세 건의 차량화재가 보고됐다. 그 중 하나는 서울 영등포구에 사는 김모(55)씨가 운전한 750Ld 세단이었다.

All the fires broke out while the cars were in motion, and some of the flames were first observed from the engine area, according to local police forces. The 750Ld sedan was brand-new. The owner Kim purchased it the day before the fire, which ended up completely destroying the engine and hood.
*brand-new: 아주 새로운, 신품의
*end up: 결국 (어떤 처지에) 처하게 되다
이 모든 화재는 차량이 주행하는 동안 발생했다. 경찰에 따르면 일부 사고에서 화염이 엔진부근에서 처음 목격됐다. 750Ld 세단은 새 차종이었다. 차량 소유자 김씨는 그 차를 화재사고 하루 전에 샀다. 그 차의 엔진과 후드는 전소됐다.

BMW Korea did not react to the cases in October, but as more incidents occurred this month and news spread through local media outlets and the Internet, the company apologized in a statement under the name of its CEO, Kim Hyo-joon, on Tuesday.
*media outlet: 언론매체
10월에 발생한 사고들에 BMW코리아는 대응하지 않았다. 그러나 이달 들어 화재사고가 더 발생했고 국내 언론매체들과 인터넷으로 이 소식이 퍼지자 BMW코리아는 화요일에 김효준 사장 이름으로 사과문을 발표했다.

“We apologize for the fire incidents that occurred with BMW vehicles recently,” CEO Kim said in a statement. “We are currently trying to find out the exact causes of the fires in cooperation with our headquarters in Germany and will reveal the inspection result transparently as soon as we get the report. If the cars involved were repaired at our service centers before the incidents, we will give refunds.”
*in cooperation with~ : ~와 협력하여
*refund: 환불
사과문을 통해 김효준 사장은 “최근 BMW 차량에서 발생한 화재사건에 대해서 사과합니다. 지금 독일 본사와 협력해서 정확한 화재 원인을 찾고 있습니다. 조사결과가 나오는 대로 투명하게 결과를 공개하겠습니다. 만약 사고 차량이 화재발생 전에 우리 서비스센터에서 수리를 받았다면, 환불해드리겠습니다.”고 말했다.

번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)