End the violence

Home > National >

print dictionary print

End the violence

Nov 18,2015

Video footage of the extremely violent protests in downtown Seoul last weekend went viral on the Internet./ 지난 주말 서울 도심에서 있었던 극렬하게 폭력적으로 저항하는 비디오 영상이 인터넷 상에서 말이 많다/ The video shot in Gwanghwamun Plaza by a twenty-something who served as a riot policeman during the tumultuous anti-government protests over mad cow disease in 2008 vividly captured rampant violence by demonstrators./ 2008년 광우병으로 인한 격렬한 반정부 시위를 할 때 의경으로 근무했던 한 20대 청년이 찍은 광화문 광장의 비디오 영상에는 폭력이 난무했던 상황이 생생히 담겨 있다/ In the 4-minute, 48-second clip, protesters are seen smashing a barricade of police buses with steel pipes and ladders and even attacking policemen on the roofs of the buses./ 4분 48초짜리 분량인 영상에서 시위대들은 철제 사다리와 쇠파이프 등으로 바리케이드를 치고 있는 경찰버스를 부수고 심지어 버스 위에 있는 경찰을 공격했다/ They assaulted the police with slingshots and looked for inflammable liquids./ 시위대들은 새총으로 경찰을 공격하는가 하면 인화물질을 찾기도 했다/ Some of them hurled despicable insults at young conscripted policemen on the frontline, shouting “I am as old as your father!” to avert their counterattacks./ 시위대 중 일부는 징집되어 근무 중인 젊은 의경들에게 온갖 욕설을 퍼부어 가며 의경들의 반격을 모면하기 위해 “ 내가 너의 아버지뻘이다”며 소리치기도 했다/

Do they really deserve the respect they so ardently demand?/ 과연 이처럼 과격하게 요구하는 사람들이 정말 존경받을 수 있을까?/ We are dumbfounded at their attempt to find fault with the police’s “overreaction” even after turning the place into a state of anarchy./ 광화문 일대를 무법천지로 만들어 놓고 경찰의 과잉진압을 트집 잡는 것에 어처구니가 없을 뿐이다/ The ferocious protest left 113 policemen injured and 50 police buses destroyed or severely damaged./ 이날 격렬한 시위로 113명의 경찰관이 부상을 입고 경찰차량 50대가 파괴되거나 심각하게 부서졌다/

After the protests, Han Sang-gyun, leader of the Korean Confederation of Trade Union, the country’s largest umbrella union group, has been hiding in Jogyesa Temple, the headquarters of the Jogye Order, Korea’s largest Buddhist sect, to escape police arrest./ 시위 후 한국의 최대 노조인 전국민주노동조합총연맹의 한상균 위원장은 경찰의 체포를 벗어나기 위해 한국 최대 불교종파인 조계종 본산인 조계사에 숨었다/ A court already issued an arrest warrant for him on charges of organizing illegitimate demonstrations by the union in April and May./ 법원은 이미 4월과 5월에 노조에 의한 불법시위를 주도한 혐의로 한 위원장에 대한 구속 영장을 발부한 바 있다/ But he refused to comply with the prosecution’s summons or appear in court./ 하지만 한 위원장은 검찰의 소환에도 응하지 않았고 법원에도 출두하지 않았다/ He took refuge in the Buddhist temple after making seditious remarks like, “We will show our power to paralyze the whole nation.”/ 한 위원장은 “나라 전체를 마비시킬 수 있는 우리의 힘을 보여 줄 것이다”라며 선동적인 발언을 한 후 불교사찰을 은신처로 택했다/ He asked senior members of the union to request the temple to protect him./ 한 위원장은 노조 간부들에게 사찰 측에 자신을 보호해 달라는 요청을 했다/

The Jogyesa temple should reconsider its decision to offer him refuge./ 조계사는 한 위원장에게 은신처를 제공해주기로 한 결정을 재검토해보아야 한다/ Korea is no longer in the age when religious facilities served as refuges for democracy activists, as in the authoritarian days three decades ago./ 한국은 더 이상 종교 시설이 30년 전 독재 시절처럼 민주 운동가들을 위한 은신처 역할을 하는 시대는 아니다/ Critics of the Park Geun-hye government attack it for “a return to dictatorship.”/ 박근혜 정부를 비판하는 사람들은 유신독재 정권으로의 회기라고 공격한다/ But Han cannot be categorized as a democracy fighter./ 하지만 한 위원장은 민주투사로 분류할 수는 없다/ He is a shameless, irresponsible and aristocratic labor leader who chose to flee from his “battleground” after nonchalantly instructing his followers to march toward the Blue House./ 한 위원장은 자신을 따르는 사람들에게는 청와대를 향해 진격하라고 무턱대고 지시하고는 “싸움터”에서 도망간 파렴치하고 무책임한 귀족 노조 지도자일 뿐이다/ Do Buddhist circles need such a troublemaker?/ 불교계가 그런 문제아를 두둔할 필요가 있을까?/ The opposition, too, must not turn a blind eye to the unfettered spree of violence./ 야당 역시 안하무인격인 폭력에 눈을 감아버려서는 안 된다/

As the prime minister said yesterday, the government must not allow such outmoded protests any more./ 어제 총리가 말했듯이 정부는 더 이상 쓸데없는 시위를 허락해서는 안 된다/ The government must hold accountable those responsible for violence or infringing on others’ rights to pursue happiness./ 정부는 타인의 행복 추구권을 방해하거나 폭력을 행사할 경우 그 책임을 엄중히 물어야 할 것이다/ The government must bring Han and his followers to justice no matter what./ 정부는 한 위원장과 그 추종자들을 어떠한 일이 있어도 법정에 세워야 할 것이다/

주요 어휘
*Video footage : 비디오 영상*extremely violent protests : 극도로 폭력적인 시위*video shot : 비디오 영상*twenty-something : 20대*riot policeman : 전투경찰*mad cow disease : 광우병*inflammable liquids : 인화성 액체*conscripted policemen : 전투경찰 *attempt to find fault : 트집을 잡다*Korean Confederation of Trade Union : 전국민주노동조합총연맹*Jogye Order : 조계종*arrest warrant : 체포영장*comply with : 순응하다*prosecution’s summons : 검찰의 소환*seditious remarks : 선동적인 발언*authoritarian days : 독재시절*democracy fighter : 민주투사*turn a blind eye : 모른 체 하다*prime minister : 총리*rights to pursue happiness : 행복추구권*no matter what : 무슨 일이 있어도
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)