Condolences 조문 (8월 19일)

Foreign students on Tuesday visit a mourning altar at Ajou University in Suwon, Gyeonggi, for victims of the terrorist attacks in Paris. [NEWSIS]
외국인 학생들이 프랑스 파리 테러 희생자들을 위해 차려진 분향소를 방문하고 있는 모습입니다. 글의 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Foreign students (on Tuesday) visit a mourning altar (at Ajou University) (in Suwon), (Gyeonggi), (for victims) (of the terrorist attacks) (in Paris).
문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 foreign students(외국인 학생들이), 서술어는 visit(방문했다), 목적어는 a mourning altar(분향소를)입니다. 우선 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다
foreign student s(외국인 학생들이)….visit(방문했다)….a mourning altar(분향소를)….
이제 수식어 부분을 파악해 보도록 하겠습니다. 학생들이 분향소를 찾은 것은 (on Tuesday) ‘화요일’이었고 이 분향소는 (at Ajou University) (in Suwon), (Gyeonggi) ‘경기도 수원에 있는 아주대에’ 설치된 것입니다. 이곳은 (for victims) (of the terrorist attacks) (in Paris) ‘파리 테러 공격의 희생자들을 위한’ 분향소입니다. 이제 문장의 뼈대에 수식어 부분까지 붙여서 말해 보도록 하세요.”
Foreign students (on Tuesday) visit a mourning altar (at Ajou University) (in Suwon), (Gyeonggi), (for victims) (of the terrorist attacks) (in Paris).
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)