Bronze Kundika with Silver-Inlaid Design 청동은입사포류수금문정병 (11월 23일)

Home > National >

print dictionary print

Bronze Kundika with Silver-Inlaid Design 청동은입사포류수금문정병 (11월 23일)

테스트


Widely regarded as one of the finest works of Goryeo metal craft, this Buddhist ritual vessel - known in Sanskrit as a kundika - has an elegant body that is 37.5 centimeters high and elaborately decorated with floral bands around the neck and foot.

It also features an idyllic waterside landscape with a hill of reeds and willow as well as several waterfowl, some floating in the water and others in the air, and a man rowing a boat.

The vessel is made of bronze, with the ornamentation done using the silver-inlaying technique, which saw great advancement during the Goryeo Dynasty (918-1392).

On the shoulder is a spout whose cover is decorated with an engraved vine and lotus design. The cover is made of silver and also decorated with the engraving technique.

The vessel is characterized by a stable body proportion with fine curves. Goryeo artisans produced several bronze kundikas with silver-inlaid ornamentation, but this is regarded as one of the best among the masterpieces that have survived.



고려 시대 금속 공예를 대표하는 ‘청동은입사포류수금문정병’입니다. 여기서 ‘정병’이란 ‘가장 깨끗한 물을 담는 병’을 의미 합니다. 글의 제목은 입니다.






한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.





(Widely) (regarded) (as one) (of the finest works) (of Goryeo metal craft), this Buddhist ritual vessel – (known) (in Sanskrit) (as a kundika) - has an elegant body {that is 37.5 centimeters high and (elaborately) decorated (with floral bands) (around the neck and foot)}.

“고려 금속 공예의 가장 뛰어난 작품 중 하나로 널리 여겨지는 (산스크리트어로 쿤디카로 알려진) 이 불교 제기는 37.5 센티미터 크기로, 우아한 형체를 하고 있고 목 부분과 바닥 부분 둘레에 꽃 문양이 정교하게 장식되어 있습니다.”

It (also) features an idyllic waterside landscape ((with a hill) (of reeds and willow) (as) (well) (as several waterfowl), {some floating (in the water) and others (in the air)}, and a man) {rowing a boat).
“이 작품은 또한, 전원의 물가 풍경을 보여주고 있어서 갈대와 버드나무가 있는 언덕과 함께 물새 몇 마리는 물에 떠있고 몇 마리는 공중에서 날고 있으며 한 사람이 배의 노를 젓고 있습니다.”

The vessel is made (of bronze), (with the ornamentation) (done) {using the silver-inlaying technique, {which saw great advancement (during the Goryeo Dynasty)}}.
“이 병은 청동으로 만들어 진 것으로 은입사 기법을 사용하여 장식했는데 이 기법은 고려 왕조 기간에 크게습니다.”


is a spout {whose cover is decorated (with an engraved vine and lotus design)}.
“어깨 부분에는 주둥이가 있는데 주둥이의 덮개 장식으로 넝쿨과 연꽃 문양이 새겨져 있습니다.”
The cover is made (of silver) and (also) decorated (with the engraving technique).
“덮개는 은으로 만들어 졌고 또한 은입사 기법으로 장식되어 있습니다.”
The vessel is characterized (by a stable body proportion) (with fine curves).
“이 병은 몸체의 안정된 비율과 유려한 곡선이 특징입니다.”
Goryeo artisans produced several bronze kundikas (with silver-inlaid ornamentation), but this is regarded (as one) (of the best) (among the masterpieces) {that have survived}.
“고려의 장인들은 은입사 장식이 있는 정병을 여러 점 제작했는데 이것이 현존하는 걸작 중에서도 가장 빼어난 것으로 여겨집니다.”

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)