The threat from China

Home > National >

print dictionary print

The threat from China

Dec 16,2015

China is rapidly making inroads into products dominated by Korea’s powerful manufacturing industry./ 한국의 강력한 제조업체들이 점유하고 있던 제품을 중국이 급속하게 잠식하고 있다/ Leaving behind its reputation as a leader in copycat brands, Chinese companies are finding a place in our living rooms with their price-competitive - and also quality-competitive - electronics products./ 브랜드를 카피하기로 유명한 중국의 명성을 뒤로 한 채 중국 기업들은 가격 경쟁력과 품질 경쟁력을 가진 전자제품으로 우리의 안방에서 자리를 잡아가고 있다/

The news that Xiaomi has exceeded Samsung Electronics in China’s domestic smartphone market is just the tip of the iceberg./ 사오미가 중국 국내 스마트폰 시장에서 삼성전자를 추월했다는 소식은 빙산의 일각일 뿐이다/ Korean companies are fighting among themselves to become the distributor of Xiaomi cell phones in Korea./ 한국 기업들은 한국에서 사오미 휴대폰의 유통업자가 되기 위해서 자기들끼리 싸우고 있다/ Another barometer of China’s infiltration of our markets is Tunland, Foton Motor Group’s next-generation pickup truck, which is making inroads in our car market./ 한국 시장에서의 중국의 침투를 말해주는 또 다른 바로미터는 포톤 자동차 그룹의 차세대 픽업트럭인 튠랜드로 한국 국내 자동차 시장을 잠식하고 있다/

After the Korea-China free trade deal takes effect from 2016, China will attack our markets with even greater force./ 2016년부터 한중 FTA가 발효되면 중국은 더 대단한 힘을 앞세워 국내 시장을 공격할 것이다/ Korea is very vulnerable to the competition./ 한국은 매우 경쟁에 취약하다/ Korean customers like relatively high-quality goods with low prices./ 한국 소비자들은 저가에 고품질을 비교적 좋아하는 경향이 있다/ To make hay from the trend, our conglomerates are rolling up their sleeves to import Chinese products, as seen by LG U+’s distribution of Huawei’s Y6 smartphones from Tuesday./ 이러한 트렌드에 맞추어 화요일부터 화웨이 Y6 스마트폰의 유통업자가 되겠다고 하는 LG를 통해서 알 수 있듯이 우리 대기업들도 중국산 제품 수입에 팔을 걷어붙이고 있다/ With the price of 154,000 won ($130), the Chinese smartphones are actually free of charge when you take into account government subsidies./ 154,000원인 중국산 스마트폰은 정부 보조금을 감안하면 실제로 무료와 같다/ Huawei went so far as to set up service centers to attract local customers./ 화웨이는 국내 소비자를 끌어들이기 위해 서비스 센터까지 준비했다니 준비를 단단히 한 것이다/

The dangers are just registering with our laid-back companies./ 위험한 것은 우리 기업들이 손을 놓고 있다는 것이다/ In particular, local companies must take real responsibility./ 특히, 한국 기업들이 많은 책임이 있다/ They followed in the footsteps of their American and Japanese counterparts./ 한국 기업들은 경쟁 상대인 미국과 일본 기업들의 전철을 밟고 있다/ U.S. companies handed over the semiconductor industry to Japan./ 미국 기업들은 반도체 산업을 일본 기업에 내줬다/ Despite a desperate move to share technology and push for joint research and development, they couldn’t regain their control of the market./ 기술을 공유하고 공동 연구개발을 하기 위해 필사적인 노력을 해봤지만 미국 기업들은 시장 통제권을 가져오지 못했다/ Automobiles are no exception./ 자동차도 예외는 아니었다/ Japan’s complacency about shipbuilding and electronics led it to lose competitiveness with Korea./ 선박, 전자 부문에서 자만한 일본은 한국에 경쟁력을 내줬다/ Now Korean companies are on the same trajectory and Chinese rivals are catching up./ 이제 한국 기업들이 같은 궤적을 밟아가고 있고 중국 경쟁자들이 따라오고 있는 것이다/

The United States recovered global economic prowess in the 2000s after finding a growth engine in information and communication technologies./ 미국은 정보통신 기술 분야에서 성장엔진을 찾은 후 2000년대에 글로벌 경제 기력을 회복했다/ Japan is concentrating on aerospace technology and robotics./ 일본은 항공우주기술과 로봇기술에 집중하고 있다/ Korea dismissed Chinese challengers after a short-lived euphoria when we surpassed Japan in home appliances./ 한국은 가전제품에서 일본을 능가하면서 잠깐 동안의 행복감을 맞보면서 중국의 도전을 망각했다/ Our companies must reinforce their competitiveness and invest in high-tech fields like biological products, aerospace, electric cars and the Internet of Things./ 한국 기업들은 바이오 제품과 항공우주, 전기 자동차와 사물 인터넷과 같은 첨단기술 분야에 대한 투자를 통하여 경쟁력을 강화해야 한다/

The government must lift unnecessary regulations with speed./ 정부는 속도를 내어 불필요한 규제를 제거해야 한다/ The clock is ticking fast./ 시간이 없다/

주요 어휘
*making inroads into : 침투하다, 잠식하다*copycat brands : 브랜드 카피하기*price-competitive : 가격 경쟁력*quality-competitive : 품질 경쟁력*tip of the iceberg : 빙산의 일각*Korea-China free trade deal : 한중 FTA*rolling up their sleeves : 팔을 걷어붙이다*free of charge : 무료*take into account : 감안하다, 계산에 넣다*so far as to :.... 정도까지*laid-back : 손을 놓다, 안일한*handed over : 건네주다*semiconductor industry : 반도체 산업*joint research and development : 공동 연구개발*growth engine : 성장 엔진*short-lived euphoria : 짧은 행복*home appliances : 가전제품*high-tech fields : 첨단 분야*Internet of Things : 사물 인터넷*unnecessary regulations : 불필요한 규제
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)