Events in boy’s death re-enacted

Home > National >

print dictionary print

Events in boy’s death re-enacted

테스트

The father of the 7-year-old boy whose mutilated remains were found frozen in his family home is transported by police to a house in Bucheon, Gyeonggi, on Thursday to re-enact events in order to verify his statement. [NEWSIS] 7살 아들의 시신을 훼손해 자택 냉장고에 보관해왔던 아버지가 경기 부천시 거주지로 이송돼 목요일 현장검증을 받고 있다. [뉴시스]

Korea JoongAng Daily Friday, January 22, 2016

The parents of the 7-year-old boy whose mutilated remains were found frozen in their house nearly four years after he vanished from school remained calm and silent as they re-enacted how they had chopped up the boy’s body after his death and discarded some parts.
*mutilate: 훼손하다
*vanish: 사라지다
*re-enact: 재연하다
*chop up: 잘게 썰다
7살 아들의 시신을 훼손해서 거의 4년 동안 집안 냉장고에 냉동 보관해왔던 부모는 현장검증에서죽은 아들 시신을 어떻게 토막 냈고 훼손한 시신 일부를 어떻게 버렸는지를 조용하고 차분하게 재연했다.

Police on Thursday morning brought the father, surnamed Choi, and the mother, surnamed Han, to four sites, where they ordered them to reconstruct the events of their son’s death in order to verify their statements.
*surnamed: 성이 ~인
*reconstruct: 재구성하다
*verify: 확인하다, 입증하다
목요일 오전 경찰은 아버지 최모씨와 어머니 한모씨를 범행 장소 네 곳으로 데리고 갔다. 경찰은진술의 신빙성을 확인하기 위해 최씨와 한씨에게 아들 살해와 관련된 범행들을 재연하게 했다.

Neighbors and other area residents who gathered near the family residence in Bucheon, Gyeonggi, condemned the couple and screamed expletives, at one point calling them “beasts wearing human skin.” But despite the chaos, the suspects - wearing handcuffs, matching hats and face masks - never uttered a single word, nor expressed anguish.
*residence: 거주지, 주택
*condemn: 규탄(비난)하다
*expletive: 욕설
*suspect: 혐의자, 용의자
*anguish: 괴로움, 비통
경기도 부천시 현장검증 장소에 모여든 주민들은 그 부부를 비난하고 욕설을 퍼부었다. 심지어 어떤 이는 그 부부를 “인간의 탈을 쓴 짐승”이라고 불렀다. 이렇게 어수선한 가운데서도 수갑을 차고 모자와 마스크를 쓴 용의자들은 한 마디도 말하지 않았고 괴로움을 표현하지도 않았다.

The re-enactment began at a civic center in Bucheon, where Han, 34, showed how she had carried parts of the mutilated body in a black plastic bag to the toilet there and flushed the remains.
*re-enactment: 재연
*plastic bag: 비닐봉지
*flush: (변기의) 물을 내리다
현장검증은 부천시민회관에서 시작했다. 어머니 한씨는 훼손된 시신 일부를 검은 비닐봉지에 담아서 시민회관 화장실까지 가지고 가서 변기에 버리고 물을 내리는 행동을 재연했다.

The father, who previously stated that he had physically abused his son and mutilated the body to hide the boy’s death, relayed to police at the family home the events that transpired between Nov. 7 and Nov. 8, 2012, when the boy died.
*previously: 사전에, 일전에
*relay: 중계하다, 전달하다
*transpire: 발생하다, 일어나다
아버지는 2012년 11월 7일과 아들이 죽은 11월 8일 사이에 발생했던 일들을 자택에서 경찰에게 진술했다. 이에 앞서 최씨는 아들을 신체적으로 학대했고 아들의 사망 사실을 숨기려고 시신을 훼손했다고 진술했다.

According to police, on Nov. 7, Choi had been drinking and punched the 7-year-old in the face, forced him to lie down on the floor and then kicked him in the head. Han said that her husband had beaten the boy for two straight hours the day before their son died.
*two straight hours: 연속 두 시간
경찰에 따르면, 11월7일에 최씨는 술에 취해서 7살짜리 아들의 얼굴을 때렸고 바닥에 눕혀놓고 발로 머리를 찼다. 아들이 죽기 전 날 남편이 연속 두 시간 동안 아들을 폭행했다고 한씨가 진술했다.
번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)