U.S. F-22 Raptors deployed to rattle Pyongyang

Home > National >

print dictionary print

U.S. F-22 Raptors deployed to rattle Pyongyang

테스트

A U.S. Air Force military police officer stands guard near one of four U.S. F-22 stealth fighters following its arrival on Wednesday at Osan Air Base in Pyeongtaek, Gyeonggi. Four U.S. F-22 Raptors flew over South Korea on Wednesday in a clear show of force meant to intimidate North Korea. [AP/NEWSIS] 수요일 미군의 F-22 스텔스 전투기 4대가 경기도 평택 오산 공군기지에 도착한 이후 미 공군 헌병이 경비를 서있다. F-22 랩터 전투기 4대는 대북 무력시위로 수요일 남한 상공을 비행했다. [AP/뉴시스]

Korea JoongAng Daily Thursday, February 18, 2016

In a move intended to intimidate North Korea, the United States sent on Wednesday its most advanced stealth fighter jets to the Osan Air Base in preparation for the largest-ever joint military exercises next month with South Korea.
*rattle: 겁먹게 하다
*intimidate: 겁을 주다, 위협하다
북한을 위협하려는 조치로 미국이 수요일 현존 최강 스텔스 전투기들을 오산 공군기지로 보냈다. 이 전투기들은 다음달 있을 사상 최대 규모 한미 합동 군사훈련에 참석한다.

Four F-22 Raptors arrived around noon at the U.S. Forces Korea’s air base in Pyeongtaek, southern Gyeonggi. The four jets were dispatched from Kadena Air Base in Japan. Four South Korean F-15Ks and four U.S. F-16s escorted the four F-22s.
*dispatch: 보내다, 파견하다
*escort: 호위하다
일본 가데나 공군기지에서 출격한 F-22 랩터 4대는 정오 무렵 경기도 평택 소재 미 공군기지에 도착했다. 남한 F-15K 전투기 4대와 미군 F-16s 전투기 4대가 F-22 전투기 4대를 호위했다.

“While two of the four F-22s will return to the base, the other two will stay in Osan for some time,” an official from the U.S. Forces Korea said, without elaborating on the length of their sojourn.
*elaborate: 상술하다, 자세히 설명하다
*sojourn: 체류
주한미군의 한 관계자는 “F-22 전투기 4대중 2대는 본 기지로 복귀하고 나머지 2대는 오산기지에 한시적으로 남는다”고 말했으나, 체류기간을 자세히 밝히지는 않았다.

The advanced tactical fighter jets, capable of flying into enemy territory undetected, arrived just one day after President Park Geun-hye publicly warned that the Kim Jong-un regime would speed along its own “collapse” if it did not abandon its nuclear and missile programs.
*enemy territory: 적 지역
*undetected: 아무에게 들키지(발견되지) 않는
박근혜 대통령이 만약 핵무기와 장거리 미사일을 포기하지 않으면 김정은 정권은 “붕괴”를 재촉할 것이라고 경고한 지 하루 만에 적의 레이다망에 걸리지 않고 적 지역으로 날아갈 수 있는 최신예 전술 전투기들이 한반도에 도착했다.

The warplanes stationed in Japan are capable of performing missions on the Korean Peninsula within two hours, and the North has remained uneasy about the possible deployment of the F-22s. When former North Korean leader Kim Jong-il was alive, he suspended public activities when the F-22s were deployed in South Korea.
*station: 주둔시키다, 배치하다
*uneasy about~ : ~에 불안한
*public activity: 공개 활동
일본 기지에 주둔하고 있는 F-22 랩터는 2시간 이내에 한반도에서 작전을 수행할 능력을 갖추고 있어서 북한은 F-22 전투기들의 출격 가능성에 불안해 했다. 김정일 생전에는 F-22 전투기들이 남한에 배치됐을 때는 공개 활동을 중단했다.

번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)