In election earthquake, Saenuri loses top place

Home > >

print dictionary print

In election earthquake, Saenuri loses top place

테스트

Kim Moo-sung bows out from the chairmanship of the Saenuri Party on Thursday, taking responsibility for the party’s crushing defeat in the general election. [KIM KYUNG-BIN] / 새누리당 김무성 대표가 총선 참패에 대한 책임을 지고 목요일 대표직에서 물러났다. 김경빈 기자

Korea JoongAng Daily
Friday, April 15, 2016

The Saenuri Party of President Park Geun-hye lost its majority in the National Assembly and was reduced to the second-largest party, an unprecedentedly humiliating defeat in Wednesday’s general election.

*majority: 과반의석
*unprecedentedly: 전례없이
*humiliating defeat: 치욕적인 패배

박근혜 대통령의 새누리당이 수요일 총선에서 전례없이 참패하며 과반의석을 잃은 것은 물론이고 원내 제2당으로 전락했다.



In modern Korean political history, the party of the incumbent president has lost its majority in the assembly but has always been the largest party.

*incumbent: 현직의

한국의 현대 정치사에서, 현직 대통령이 소속한 정당이 과반의석을 잃은 적은 있으나 항상 원내 제1당을 유지했었다.



Party Chairman Kim Moo-sung resigned Thursday to take responsibility. “The Saenuri Party exhibited an arrogant and embarrassing face during the election and failed to unite, disappointing many people,” Kim said. “We were crushed because we forgot that politicians should serve the people and fear the people, not anyone else. I will take all the responsibility for the election defeat and step down from the chairmanship as of today,” Kim said.

*take responsibility: 책임을 지다
*arrogant: 오만한
*embarrassing: 난처한, 당혹스러운

김무성 대표는 총선 참패의 책임을 지고 목요일 사퇴했다. “새누리당은 선거운동 중에 오만하고 부끄러운 민 낯을 드러냈고, 통합에 실패해 국민을 실망시켰습니다”고 김 대표는 말했다. “정치인은 국민을 섬기고 국민을 무서워해야지 다른 누구를 무서워해서는 안 된다는 것을 잊어버렸기 때문에 새누리당이 참패했습니다. 총선 패배의 모든 책임을 지고 저는 오늘 대표직에서 물러납니다”고 김 대표는 말했다.



According to the National Election Commission, the main opposition Minjoo Party of Korea won 123 seats in the 300-member National Assembly, and the Saenuri Party won 122. The People’s Party of Ahn Cheol-soo won 38 seats, making it a brand-new political force. The Justice Party won six, and independent candidates won 11.

*brand-new: 아주 새로운, 신상품의
*independent: 무소속의

중앙선거관리위원회에 따르면, 더불어민주당이 300명 정원의 국회의석에서 123석을 차지했고, 새누리당이 122석을 얻었다. 안철수의 국민의당은 38석을 차지해 새로운 정치세력을 만들었다. 정의당은 6석을 차지했고, 무소속으로 11명이 당선됐다.



The Minjoo Party became the largest party in the National Assembly for the first time since 2004, when it was called the Uri Party. Excluding the independents, the three liberal and centrist opposition parties occupy 167 seats in the legislature. It is the first time in 16 years that liberal lawmakers will outnumber conservatives in the legislature.

*legislature: 의회, 입법기관
*outnumber: ~보다 수가 더 많다, 수적으로 우세하다

2004년 열린우리당 시절 이후 처음으로 민주당이 원내 제1당이 됐다. 무소속 당선자들을 제외하면 3개 야당들이 167석을 차지해, 16년 만에 처음으로 여소야대 국회가 됐다.



The largest party is allowed to nominate the National Assembly speaker and chairmen for key standing committees. Because no party has a majority, support from the People’s Party will be crucial for the Minjoo Party.

*nominate: 지명하다, 추천하다
*standing committee: 상임위원회
*crucial: 중대한, 결정적인

원내 제1당은 국회의장과 주요 상임위원회 위원장을 지명한다. 어느 정당도 과반의석을 차지하지 못했기 때문에, 민주당에게는 국민의당의 지지가 필요하다.



번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now