Han Kang’s novel wins Booker International

Home > Culture > Arts & Design

print dictionary print

Han Kang’s novel wins Booker International

테스트

Winner of the 2016 Man Booker International Prize for fiction Han Kang, right, and her prize-sharing translator Deborah Smith pose for the media with their awards following the ceremony in London on Monday. [AP/NEWSIS]

Korean novelist Han Kang has won the Man Booker International Prize for her novel “The Vegetarian.” Han’s novel, through which she explores human violence, was selected unanimously by the judging panel, according to the official website of the prize.

A shortlist announced April 14 included five other writers, including Turkey’s Orhan Pamuk, winner of the 2006 Nobel Prize for Literature, Angolan writer José Eduardo Agualusa and Chinese author Yan Lianke.

“The Vegetarian” was published in Korea in 2007, and an English translation by British writer Deborah Smith has been recognized as well.

Smith’s translation was published last November.

Boyd Tonkin, chair of the judging panel this year, said Han’s work was “an unforgettably powerful and original novel” written “in a style both lyrical and lacerating.” He said it richly deserved the prize.

“The Vegetarian” is the first of Han’s novels to be published abroad. It is part of a trilogy dealing with related characters.

“The Vegetarian” is narrated by the husband of protagonist Young-hye, who resists eating any kind of meat and fights against any form of human violence.

The second part of the trilogy, “The Mongol Spot,” which won the 29th Yi Sang Literary Award in Korea, is narrated by Young-hye’s brother-in-law. The third, “Tree Spark,” is narrated by Young-hye’s sister and deals with Young-hye’s institutionalization.

Han studied Korean literature at Yonsei University and made her debut on the Korean literary scene with five poems published in a magazine. Her first published novel was “Red Anchor,” which won the Seoul Shinmun Spring Literary Contest in 1994.

The Man Booker International Prize is conferred on both Han and translator Smith. They will split the prize money of 50,000 British pounds ($72,500).

“Deborah Smith’s perfectly judged translation matches its uncanny blend of beauty and horror at every turn,” Tonkin said.

In an interview with the Literature Translation Institute of Korea, Smith said that she believes translation is another form of creative writing.
The Man Booker Prize, sponsored by the English investment company Man Group, was established in 1969. It is given annually to a novel written in English and published in the United Kingdom.

For the International Prize, novels are required to be translated into English and published in the United Kingdom.


BY KIM HYE-JUN [kim.hyejun@joongang.co.kr]


More in Arts & Design

Shining a light

Everyone can sit in the coveted front row at S/S Seoul Fashion Week

An insight into K-pop's obsession with Jean-Michel Basquiat

Ambiguity is inevitable according to renowned contemporary artist Haegue Yang

Art collective teamLab combines humans and nature

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now