Straphanger cinema 승객들을 위한 극장(4월 30일)
Published: 27 May. 2016, 17:40
“지하철 터널 내부에 새로운 기법을 적용하여 광고 스크린을 설치한 모습입니다. 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
Canadian Ambassador (to Korea) (Eric Walsh), (right), poses (with Adtrackmedia CEO Ken Bicknell) (on Friday) (in front) (of Adtrackmedia’s LED in-tunnel advertising system) (installed) (in a subway tunnel) (between Gwanghwamun Station and Jongno 3-ga Station) (in Seoul).
“우선 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 Canadian Ambassador(캐나다 대사가), 서술어는 poses(포즈를 취하고 있다) 입니다. 문장의 뼈대를 말해 보도록 합니다.”
Canadian Ambassador (캐나다 대사가)…. poses (포즈를 취하고 있다)….
“수식어 부분을 살펴 보도록 하겠습니다. 캐나다 대사는 (to Korea) ‘한국으로 온’ (Eric Walsh) ‘Eric Walsh’ 이며 사진에서(right) ‘오른쪽’에 있는 사람입니다. 캐나다 대사는 (with Adtrackmedia CEO Ken Bicknell) ‘Adtrackmedia CEO Ken Bicknell과 함께’ 포즈를 취하고 있습니다. 사진이 찍힌 시점은 (on Friday) ‘금요일’입니다. 장소는 (in front) (of Adtrackmedia’s LED in-tunnel advertising system) ‘Adtrackmedia사의 LED 터널 내부 광고 시스템 앞에서’ 입니다. 이 광고 시스템은 (installed) (in a subway tunnel) ‘지하철 터널 내부에 설치된’ 시스템이며 터널은 (between Gwanghwamun Station and Jongno 3-ga Station) (in Seoul) ‘서울 광화문 역과 종로3가 역 사이에 있는 터널’ 입니다.”
The Korea-Canada production (of LED in-tunnel advertising) is installed (in four sections) (of subway Lines No. 5 and No. 7).
“두 번째 문장은 ‘한국과 캐나다가 합작한 LED 터널 내부 광고는 지하철 5호선과 7호선의 4군데에 설치 되어있다’는 내용입니다.”
Pillars (of LED light projections) (in a fast-moving train) are perceived (to subway riders) {as if (there) is a movie screen (along the sides) (of the tunnel)}.
“세 번째 문장은 ‘빨리 움직이는 열차 안에서 LED 투사 기둥들이 지하철 승객들에게 마치 터널의 벽이 영화 화면처럼 인지 된다’는 내용입니다.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)