Ahn steps down as co-chairman of the People’s Party

Home > National >

print dictionary print

Ahn steps down as co-chairman of the People’s Party

Korea JoongAng Daily
Thursday, June 30, 2016

Ahn Cheol-soo, a tycoon-turned lawmaker and a likely presidential candidate, quit his position on Wednesday as co-chairman of the country’s third-largest political party, after its April general election victory was tainted by a campaign kickback scandal.

*tycoon-turned: 기업인에서 변신한
*presidential candidate: 대선후보
*taint: 더럽히다
*kickback: 사례금, 뇌물

4월 총선 승리가 선거홍보 사례비 의혹 사건으로 오점을 남기자 잠재적 대선주자 안철수 의원이 수요일 원내 제3당의 공동대표직을 사퇴했다.



Rep. Chun Jung-bae, co-chairman of the People’s Party, also stepped down with Rep. Ahn. The decision was announced by the two leaders in a press conference Wednesday afternoon after the party’s Supreme Council held a three-hour meeting.

*step down: 물러나다, 사퇴하다

국민의당 공동대표 천정배 의원도 안 의원과 함께 대표직에서 물러났다. 최고위원회에서 세시간 동안 회의를 한 뒤 두 의원은 수요일 오후 기자회견을 열어 대표직 사퇴 결정을 발표했다.



“We, the two leaders, are stepping down to take responsibility for the latest scandal,” Chun said. “We will sacrifice ourselves for our party and presidential victory.”

*take responsibility for~ : ~에 대해 책임을 지다
*sacrifice: 희생하다, 희생시키다

천 의원은 “우리는 최근 스캔들에 대해 책임을 지기 위해 사퇴합니다. 우리는 당과 대선 승리를 위해 우리 자신을 희생할 것입니다”고 말했다.



“Politics is about taking responsibility,” said Ahn, who founded the party this year. “Max Weber stressed the ethic of responsibility for that reason. Since I started in politics, I always took responsibility for what I needed to. With the latest scandal, I think I must assume the entire political responsibility. I will take responsibility and resign.”

*resign: 사임하다, 물러나다

안 의원은 “정치는 책임을 지는 것”이라고 말했다. 안 의원은 올해 초 국민의당을 만들었다. “막스 베버는 그런 이유로 책임의 윤리를 강조했다. 제가 정치를 시작한 이후로 제가 책임져야 하는 것에 대해서는 저는 항상 책임을 졌다. 최근 스캔들에 대해 저는 모든 정치적 책임을 져야 한다고 생각한다. 책임을 지고 사퇴한다.”



Chaos seems unavoidable for the 149-day-old political party. The People’s Party was formally launched by Ahn and his associates on Feb. 2. Promising a new way of doing politics, the party won 38 seats in the April general election to become the third-largest power, ending two decades of a two-party legislative system.

*unavoidable: 피할 수 없는, 어쩔 수 없는

창당한 지 149일 밖에 지나지 않은 정당에게 혼란은 불가피해 보인다. 국민의당은 안철수 의원과 그의 동지들이 2월2일 공식 창당했다. 새로운 정치를 표방해 국민의당은 4월 총선에서 38석을 얻어 원내 제3당이 됐고, 20여년간 지속된 양당체제를 끝냈다.



The integrity of the party, however, was challenged after the National Election Commission suspected that its two proportional lawmakers and a senior party official demanded and received kickbacks from advertising agencies in return for hiring them for the campaign.

*integrity: 진실성, 온전함
*proportional lawmaker: 비례대표 국회의원
*advertising agency: 광고 대행사

그러나 중앙선거관리위원회가 비례대표 의원 두 명과 고위 당직자 한 명이 총선 홍보를 맡긴 대가로 광고 대행사들에게 사례비를 요구해서 받았다는 의혹을 제기하면서 당의 진실성에 의문이 제기됐다.





번역: 이무영 정치사회부장 (lee.mooyoung@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)