Communication is key

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Communication is key

Chinese Foreign Minister Wang Yi’s remarks were straightforward. In a meeting on Sunday with his South Korean counterpart Yun Byung-se in Laos, he spoke barbed words to express his opposition to Seoul’s decision to allow the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (Thaad) system in South Korea. He emphatically said it was regrettable that South Korea’s choice damaged the foundation of mutual trust between the nations. “I want to listen to what kind of substantial actions South Korea would take to protect both countries’ relations,” he warned.

Wang tends to speak a few words at a time to give his interpreter enough time to deliver his message clearly. But his denunciation of Seoul’s decision continued for more than one minute. Wang’s reaction shows how outraged he was at Seoul. Reacting to Wang’s outrage, Yun borrowed a Chinese idiom — “You have to remove the roots if you want to pluck grass” — to point out that the fundamental reason for the Thaad deployment is the North Korean nuclear threat.

South Korea and China have repeated their previous positions. But we must attach significance to the fact that both sides had the first foreign ministerial-level meeting since the government’s decision to deploy Thaad in Seongju County, North Gyeongsang. In the past, whenever disputes arose between the two, China showed its discontent by avoiding contact with South Korea. That caused bigger misunderstandings, which again worsened the situation.

This time, however, both nations’ foreign ministers had a face-to-face meeting after the friction over the Thaad deployment. One more noticeable development took place. Wang said, “We should maintain communications because we are friends.” His remarks suggest that the best way to resolve disagreement is having dialogue.

Conflicts and shared interest coexist in the Seoul-Beijing relations. As shared interests play a bigger part, both sides must tend to any wounds promptly and sincerely. In particular, they must make efforts not to allow the Thaad issue harm mutually beneficial relations.

It is surprising that Tsingdao City in Shandong Provice cancelled its plan to participate in a beer-and-chicken festival to be held in Daegu, its sister city in North Gyeongsang. It is unclear if the decision was made by the Chinese government. Such goodhearted civilian exchanges should not be affected by the conflict over Thaad. Seoul and Beijing must work hard toward a better future as friends.

JoongAng Ilbo, July 26, Page 30

왕이(王毅) 중국 외교부장은 직설적이다. 그제 밤 라오스에서 열린 한·중 외무장관 회담에서 한국의 사드(THAAD, 고고도미사일방어) 체계 배치 결정에 대한 불편한 감정을 거침없이 토해냈다. “한국의 행위가 양국 상호 신뢰의 기초에 해를 끼쳤다” “유감이다” “한국이 양국 관계 수호를 위해 어떤 실질적 행동을 취할지 들어보려 한다” 왕이의 사드 성토 발언은 통역 없이 1분여 넘게 계속됐다. 그가 얼마나 격한 상태에 있었는가를 짐작하게 한다. 윤병세 장관은 “풀을 뽑으려면 먼저 그 뿌리를 제거해야 한다(剪草除根)”는 성어를 인용해 사드 문제의 근본 원인이 북한 핵(核)에 있음을 지적했다.
한·중이 기존 입장을 되풀이한 모양새다. 그러나 사드 배치 결정 이후 양국 외무장관 회담이 처음 성사됐다는 데 이번 만남의 의미가 있다. 과거 갈등이 생기면 중국은 그 불편한 심기를 한국과의 접촉 기피로 표현하곤 했다. 그러다 보니 오해는 커지고 사태는 꼬이기 마련이었다. 우리 외교관 사이에선 “중국이 벽처럼 느껴진다”는 말이 나왔다. 이번엔 사드 갈등이 불거진 후 보름 여 만에 양국 장관이 만나 대화를 가졌다. 왕 부장이 “우리가 동료이므로 의사소통을 유지해야 한다”고 말한 대목은 평가할 만 하다. 갈등을 해소하는 최상의 방법은 소통이기 때문이다.
한·중 관계엔 갈등과 공유 이익이 공존한다. 어느 게 크냐에 따라 양국 관계가 결정된다. 한·중은 서로 나누는 이익 관계가 훨씬 더 크다. 사드 갈등을 잘 봉합해야 하는 이유다. 특히 사드 문제가 다른 이해 관계를 해치지 않도록 한·중 모두 노력해야 한다. 최근 대구 치맥 축제에 중국 산둥(山東)성 칭다오(靑島)시가 당초의 참가 계획을 철회했다는 소식은 놀랍다. 중국 중앙정부의 지시가 있었는지 아니면 양국 분위기를 감안한 칭다오시 자체의 판단인지는 불분명하나 사드 갈등이 양국의 이런 민간 교류에까지 영향을 미쳐서는 곤란하다. 한·중 사드 갈등은 소통과 교류로 풀어나가야 한다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now